ประโยคพวกนี้แปลว่าอะไรหรือคะ

เราเพิ่งเข้าทำงานไม่นานค่ะ
หน้าที่คือดูแลตอบจม.ภาษาอังกฤษกับลูกค้าของบริษัท (เรื่องการติดตามสินค้าจากผู้ผลิตให้ลูกค้า)
แต่เราอ่านบางประโยคของลูกค้าไม่เข้าใจบางประโยคอ่าค่ะ

อีเมลเดิม เราส่งไปบอกเค้าว่าฝั่งผู้ผลิตขอนัดเจอเพื่อเจรจา เพราะเค้ามั่นใจว่าเค้าไม่ผิด จะฟ้องเค้าก็สู้ .... เราเลยถามลูกค้าว่าจะเจรจาไหม หรือต้องการดำเนินการทางกฎหมายเลย ถ้าไม่ต้องการเจรจาเดี๋ยวเราจะแจ้งเอกสารที่ต้องการและค่าใช้จ่ายไป

ในเมลนี้ เท่าที่อ่าน เค้าตอบกลับมาประมาณว่าไม่ต้องการเจรจา แต่เราไม่ค่อยเข้าใจประโยคต่อไปว่าเค้าหมายถึงอะไรน่ะค่ะ (ตรงที่ขีดเส้นใต้ไว้) โดยเฉพาะ

1. ตรง your two points คือ หมายถึงตัวเลือกที่สองที่เราเสนอ คือ ดำเนินการทางกฎหมายหรือคะ? (ไม่แน่ใจว่าเป็น idiom อะไรหรือเปล่า เราอ่านแล้วงงๆอ่ะค่ะ)

2. เค้าบอกว่าเค้าแนะนำให้ issue an invoice for claimng the coverage นี่หมายถึงให้เราแจ้งเค้า (ลูกค้า) เรื่องเอกสารที่ต้องใช้ รวมถึงค่าใช้จ่ายที่ต้องเสียให้เค้า หรือให้เราแจ้งผู้ผลิตเรื่องความเสียหายที่เค้าเสียไปคะ

We do not want any product from them anymore, we will proceed as per your two points that were mentioned in the next e-mail from you.


Next step we suggest is to issue an invoice for claiming the coverage (difference contract price to our forced buying price).
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่