สุดยอดความคิดเห็น
ความคิดเห็นที่ 10
หลักนักแปลแบบกว้างๆเลยก็คือ
ถ้าคุณแปลจากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย
คุณเก่งภาษาอังกฤษแค่ระดับ B ก็โอเคแล้ว แต่ภาษาไทยของคุณต้องระดับ A
แต่ถ้าคุณแปลจากไทยเป็นอังกฤษ ก็จะสลับกัน
คือคุณต้องแม่นภาษาอังกฤษมากกว่าภาษาไทย
และหากว่าคุณจำเป็นต้องแปลเป็นทั้งสองภาษาในเวลาเดียวกัน
คุณต้องระดับ A ทั้งสองภาษา
...อยากฝากน้องๆที่รักภาษาและอยากทำงานล่ามงานแปลว่า
การเก่งภาษาต่างประเทศเป็นเรื่องดีและจำเป็นมาก แต่ที่จำเป็นกว่าคือการไม่มองข้ามภาษาไทยซึ่ง
เป็นภาษาที่เราเป็นเจ้าของภาษาและเราจะถูกคาดหวังว่าเราต้องเป๊ะเพราะเป็นภาษาของเราเอง
(คนไทยหรือนักเรียนไทยในต่างประเทศจำนวนมากที่ดิฉันเจอมักมีปัญหาเรื่องนี้คือ
มุ่งอวดความเป็นเทพในภาษาต่างประเทศและอวดกันว่าลืมภาษาไทยหรือนึกภาษาไทยไม่ออก
พูดทับศัพท์ไทยคำต่างประเทศคำ ไม่พยายามคิดใช้คำภาษาไทย ทัศนคติแบบนี้ทำให้ศักยภาพการ
เป็นนักแปลหรือล่ามของพวกเค้าลดลงไปมากเพราะเข้าใจและพูดภาษาต่างประเทศไฟแลบ
แต่พอให้พูดประโยคเดียวกันเป็นภาษาไทยก็ไปไม่เป็นหรือพูดไทยคำผสมต่างประเทศคำ...น่าเสียดาย)
ถ้าคุณแปลจากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย
คุณเก่งภาษาอังกฤษแค่ระดับ B ก็โอเคแล้ว แต่ภาษาไทยของคุณต้องระดับ A
แต่ถ้าคุณแปลจากไทยเป็นอังกฤษ ก็จะสลับกัน
คือคุณต้องแม่นภาษาอังกฤษมากกว่าภาษาไทย
และหากว่าคุณจำเป็นต้องแปลเป็นทั้งสองภาษาในเวลาเดียวกัน
คุณต้องระดับ A ทั้งสองภาษา
...อยากฝากน้องๆที่รักภาษาและอยากทำงานล่ามงานแปลว่า
การเก่งภาษาต่างประเทศเป็นเรื่องดีและจำเป็นมาก แต่ที่จำเป็นกว่าคือการไม่มองข้ามภาษาไทยซึ่ง
เป็นภาษาที่เราเป็นเจ้าของภาษาและเราจะถูกคาดหวังว่าเราต้องเป๊ะเพราะเป็นภาษาของเราเอง
(คนไทยหรือนักเรียนไทยในต่างประเทศจำนวนมากที่ดิฉันเจอมักมีปัญหาเรื่องนี้คือ
มุ่งอวดความเป็นเทพในภาษาต่างประเทศและอวดกันว่าลืมภาษาไทยหรือนึกภาษาไทยไม่ออก
พูดทับศัพท์ไทยคำต่างประเทศคำ ไม่พยายามคิดใช้คำภาษาไทย ทัศนคติแบบนี้ทำให้ศักยภาพการ
เป็นนักแปลหรือล่ามของพวกเค้าลดลงไปมากเพราะเข้าใจและพูดภาษาต่างประเทศไฟแลบ
แต่พอให้พูดประโยคเดียวกันเป็นภาษาไทยก็ไปไม่เป็นหรือพูดไทยคำผสมต่างประเทศคำ...น่าเสียดาย)
แสดงความคิดเห็น
การที่จะเป็นล่ามได้ เก่งภาษาอย่างเดียวมันไม่พอหรอ?