....ดาวรุ่งของหงส์แดงที่ชื่อ “Jordon Ibe” ควรอ่านทับศัพท์อย่างกระชับกันอย่างไร?ให้ถูกต้องตามหลักไวยากรณ์ภาษาไทย!!



อย่างกรณีน้อง“Januzaj” แรกๆ เห็นอ่านว่า“จานูซาจ”จนพักหลังๆอ่านตามเสียงคอมเม้นท์เตเต้อร์/ผู้พากษ์ต่างประเทศว่า  ยานาไซจ์ กันได้ถูกต้อง!!!

แล้วนักฟุตบอลชื่อ “Jordon  Ibe”ละครับ!!  

เห็นหลายสื่อ/หลายๆสำนัก แม้แต่กระทั่งอมยิ้ม/สมาชิกคุณภาพ ณ ที่นี้ หลายๆท่าน อ่านว่า จอร์ดอน  ไอบ์  ไปสู่น้อง “ไอบี” น้อง“อิเบ” บ้าง!!  

ตกลงว่า สมควรที่จะเรียกชื่อหรืออ่านชื่อนักเตะดังกล่าวกันอย่างไร?ให้ถูกต้องตามหลักไวยากรณ์ภาษาไทยกันละครับ?

ส่วนตัว จขกท. ขออนุญาตเรียกชื่อนักเตะว่า น้อง“อิ๊บ” ดูจะผิดไวยากรณ์หรือไม่ครับ?

ขอบพระคุณท่านปรมาจารย์ทั้งหลายภายในห้องTag ด้วยนะครับ!

ปล.กระทู้นี้ตั้งขึ้นมาเพื่อคลายความสงสัยในการอ่านชื่อนักฟุตบอลต่างประเทศเพียงเท่านั้น และเพิ่มความเท่าทันในการเสพฟุตบอลด้วยองค์ความรู้คู่ความบันเทิงได้อย่างมีอรรถรสเพิ่มขึ้น ขออภัยที่ต้องรบกวนห้องภาษาไทยด้วยนะครับ!!!
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่