อ่านประโยคนี้แล้วงง ช่วยอธิบายความหมายของประโยคนี้ให้หน่อยสิครับว่าหมายถึงอะไร

กระทู้คำถาม
ในบทความนี้กำลังพูดถึงเทศกาลคริสมาสต์  "Joy to the world"

ประโยคนี้ มีว่า

Yet this is the season when, for devout Christians at least, the ineffable supplants the material (and the other way around for most folk).


ผมอ่านแล้ว  แปลว่า

กระนั้น  นี่ก็เป็นฤดูเมื่อ สำหรับชาวคริสเตียนซึ่งมีศรัทธาเป็นอย่างน้อยที่สุด สิ่งที่ไม่สามารถพรรณาได้จะเข้ามาแทนที่วัตถุ  (และสำหรับคนส่วนใหญ่ที่ไม่ศรัทธา ก็จะมีความหมายในทางกลับกัน)


แปลแล้วงงเองครับ

ใครอ่านแล้วเข้าใจ ช่วยอธิบายให้หน่อยนะครับ

ขอบคุณครับผม
แก้ไขข้อความเมื่อ
คำตอบที่ได้รับเลือกจากเจ้าของกระทู้
ความคิดเห็นที่ 1
กระนั้น  สำหรับชาวคริสเตียนที่เคร่ง อย่างน้อยเทศกาลนี้ก็เป็นเวลาที่จะได้ระลึกถึงพระเจ้าแทนที่จะมาห่วงเรื่องการฉลองสนุกสนานทางโลก (แต่คนส่วนใหญ่เน้นการฉลองมากกว่า)
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่