[C-KiDs Express] [Toriko] คนแปลโทริโกะนั้นไม่ได้อ่าน"ช่วงที่ ckids ข้าม" ใช่ไหมครับ? (spoil เล็กน้อย)

กระทู้สนทนา
เท้าความกันนิดหนึ่งคือในช่วงที่ ckids ข้ามเนื้อหาไป ได้มีสัตว์ชนิดหนึ่งซึ่งปรากฏตัวออกมาในเรื่อง และโผล่ต่อมาอีกหลายตอน
ชื่อของมันคือ "เด็นชาร์ค"



ซึ่งเด็นชาร์คนั้นเป็นฉลามผสมรถไฟฟ้า และชื่อมันก็เป็นการเล่นคำระหว่าง 電 (เด็น) = ไฟฟ้า(จาก 電車 เด็นฉะ = รถไฟฟ้า) + シャーク ฉลาม = 電シャーク เด็นชาร์ค
ถ้าแปลชื่อมันตรงๆ คงเป็น "ฉลามรถไฟฟ้า" แต่เอาเรียกง่ายแค่ "ฉลามรถไฟ" ก็น่าจะพอ

มาว่ากันที่ประเด็นทำใมผมถึงคิดว่าคนแปลโทริโกะน่าจะไม่ได้อ่านช่วงที่ข้ามไปกัน
ใน ckids ฉบับที่ผ่านมาซึ่งลงโทริโกะตอนที่ 304 นั้น เป็นตอนที่เจ้าเด็นชาร์คนั้นมี "มีบทแค่สองช่อง" ครับ
ช่องหนึ่งเป็นช่องที่ซูมแค่หน้าของมัน ส่วนอีกช่องนั้นเห็นแค่ส่วนตัวซึ่งอาจจะไม่รู้ได้ว่ากล่าวถึงมัน

และนี่คือที่คนแปลเรียกมันครับ



"ฉลามสายฟ้า"....ครับ
แปลตัว 電 (เด็น) จาก 電シャーク เป็น"สายฟ้า" มาใส่ในฉลามกันเสียอย่างงั้นเลย...
ซึ่งเป็นสิ่งที่ไม่น่าเกิดขึ้นแน่ๆ ถ้ามีการอ่านโทริโกะตอนก่อนหน้านี้มาก่อน เพราะจะเห็นรูปร่างหน้าตาของมันเต็มๆ และเข้าใจได้ทันทีว่าตัว"สายฟ้า"ในชื่อของมันนั้นมาจาก "รถไฟฟ้า" ไม่ใช่สายฟ้าเฉยๆ

ก็แปลว่าคนแปลนั้น "แปลตอนหลังจากที่ถูกข้ามมาเลย" โดยไม่ได้แม้แต่อ่านผ่านๆ ตอนที่ถูกข้ามใช่ไหมครับ ?
แก้ไขข้อความเมื่อ
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่