M: เพื่อนเราเปลี่ยนรายชื่อในโทรศัพท์หมด
เลยอ่ะ บอกได้เปล่านี่ใครหรอ
F: แล้วมันเขียนว่าไงอ่ะ
M: "Bitch"
F: อ้ออออ นี่แคโรลีนเอง แฟนเก่าเธอไง!
M: อ้าว สงสัยมันคงไม่ได้เปลี่ยนชื่อนี้
•••••••••••••••••••••••••••••
ภาษาค่อนข้างแรงนิดนึงนะครับ
ผมว่าเรียนจากอะไรฮาๆ ใช้ได้ในชีวิตจริง
มักจะจำได้นานกว่า ต้องยอมรับว่าในชีวิตจริง
ฝรั่งเขาก็พูดกันแนวๆ นี้แหละครับ ขออภัย
สำหรับบางท่านด้วยนะครับ
•••••••••••••••••••••••••••••
1. Bitch = คำนี้ความหมายค่อนข้างแรง
เป็นคำด่าผู้หญิง แปลตรงตัวคือ "สุนัขเมีย"
ถ้าให้ตรงกับไทยก็คงพวก "ดีออก" ประมาณนี้
แต่ดีกรีความแรงถือว่าแรงมากกกก
2. BTW = ย่อมาจาก By the way ใช้
เวลาที่เราต้องการเปลี่ยนเรื่องคุยครับ แบบ
กำลังคิดอยู่ คำนี้เจอได้บ่อยๆ ในการสนทนา
ทั้งภาษาพูดและเขียนครับ
3. Ex = ย่อมาจาก Ex-girlfriend นั่นก็คือ
"แฟนเก่า" นั่นเองครับ ในที่นี่คือแฟนสาว
นะครับ ถ้าแฟนหนุ่มเราใช้ "Ex-boyfriend"
4. Guess = เดาว่า, สงสัยว่า
"staff" หมายถึง "คนทำงาน, คณะทำงาน"
โดยทั่วไปถ้าใช้ในความหมายนี้ ...
ห้ามเติม"s"เด็ดขาด! หลายคนชอบเติม
จังเลยนะครับ staffs เนี่ย เหมือนจะถูก
แต่มันไม่ cool เลยนะ
"staff" ความหมายเป็น Plural (พหูพจน์) โดยปกตินะครับ เช่น
-They employ a total of 150 staff.
-The staff were very helpful.
แล้ว staff ที่เป็นรูป singular ล่ะ?
ถ้าเราต้องการสื่อถึงคนเดียวเราใช้
"staff member" "member of staff"
-I'd like to welcome a new member of staff.
เคลียร์ ชัดเจน นะ!
•••••••••••••••••••••••••••••
อ้าวแล้วทำไมเคยเห็น staffs เติม s ล่ะ?
"staff" เติม "s" ได้ครับในกรณีที่มันแปลว่า
"ไม้เท้า" รูปพหูพจน์ของ staff = staffs, staves (ได้ทั้งสองแบบจ้า)
•••••••••••••••••••••••••••••
เห็นไหมครับ ไม่ยากเลย รู้ได้ยังไงใช้ตอนไหน
แปลว่าอะไร ดูที่บริบทไงครับ หวังว่าบทความ
นี้จะเป็นประโยชน์กับเด็กไทยไม่มากก็น้อย
อยากเห็นคนไทยบินไปดาวอังคาร เอ้ยยย
"เก่งภาษาอังกฤษ" ครับ
"rat & mouse"
เคยสงสัยไหมครับ ว่าคำว่าหนูในภาษาอังกฤษ ทั้งสองคำนี้ต่างกันยังไง ?
ลองเดาในภาพดูครับ ตัวไหนน่าจะเป็น rat หรือเป็น mouse?
•••••••••••••••••••••••••
"rat"
จะเป็นลักษณะหนูตัวใหญ่ๆ ออกแนวสกปรก
พวกหนูนา หนูท่อทั้งหลายแหล่ครับ ค่อนข้าง
น่ากลัวมากกว่าน่ารักว่างั้นเถอะ
•••••••••••••••••••••••••
"mouse" (plural : mice)
ลืมภาพ rat ไปได้เลยครับ ถ้าเป็น mouse
ตัวมันจะเล็กๆ น่ารักๆ ประมาณหนูหริ่ง หนูบ้าน หนูแฮมเตอร์
อะไรพวกนี้ครับ ค่อนข้างสะอาดสะอ้าน ไม่น่ากลัวครับ
•••••••••••••••••••••••••
"guinea pig" /ˈɡɪn·i ˌpɪɡ/ /'กินนิ-พิก/
เห็นคำว่า pig เจ้าตัวนี้ไม่ใช่*หมู นะครับ
ไอ้เจ้า "guinea pig" มันคือ "หนูตะเภา" หรือ "หนูแกสบี้" นั่นเองครับ เป็นหนูที่นิยม
ใช้ในการทดลองครับ ที่เรียกว่า pig เขา
(ใครไม่รู้) บอกว่า guinea pig ตัวมันจะคล้ายกับลูกหมูตอนเป็นเด็ก
และถ้านำมาทำอาหารรสชาติมันจะคล้ายหมูดีๆนี่เอง
***guinea pig ยังใช้เรียก คนที่ถูกทดลอง
ได้เหมือนกัน ตรงกับภาษาไทยที่ว่า "หนูทดลอง" "หนูลองยา" นั่นเองครับ
วันนี้ไปเดินซื้อของ นึกเรียกของต่างๆ ในหัวเป็นภาษาอังกฤษไปพลางๆ
ไปเจอตัวนี้ครับ ใช่ครับ "ปลานิล" นึกไม่ออกจริงๆ จะ นิลฟิช ก็คงไม่ใช่
เลยเงยไปดูป้ายราคาครับ อ่อ ปลานิล ภาษาอังกฤษเรียกว่า "Nile Tilapia"
นั่นเองครับ ยังสงสัยต่อนะครับ ว่าใช่ชื่อจริงหรอ ดูจากชื่อปลานี้มาจากแม่น้ำไนล์หรือเปล่า
กลับบ้านมาค้น Google ใช่จริงๆ ครับ Nile Tilapia เป็นปลาต้นกำเนิดจากแม่น้ำไนล์
มีคนนำมาถวายในหลวง ทดลองเลี้ยงในสวนจิตรลดา จนเปฺนที่รู้จักแพร่หลายจนถึงทุกวันนี้ครับ
สรุปสอนอังกฤษหรือสังคม 555 เอ้า พูดพร้อมกันสามรอบ
Nile Tilapia, Nile Tilapia, Nile Tilapia!!!
Link ไปตอนแรกครับ -->
http://ppantip.com/topic/32605409
*******************************************************
อยากเห็นคนไทยพูดอังกฤษได้ มาใช้เวลาว่างจากการจิ้มไอจี ดูทีวีนอนโซฟา
ไลค์รูปดาราใน facebook เจียดเวลานิดๆ มาใกล้ชิดสนิทเหมือนแฟนกับการเรียนภาษาแบบบ้านๆ
"ชอบให้กดไลค์ ถูกใจให้กดแชร์"
•ติดตามความเคลื่อนไหวได้ที่•
Page :
https://www.facebook.com/Englishcowboys
IG : Englishcowboys
English แบบบ้านๆ ตอน : อ่านไปไม่โง่
M: เพื่อนเราเปลี่ยนรายชื่อในโทรศัพท์หมด
เลยอ่ะ บอกได้เปล่านี่ใครหรอ
F: แล้วมันเขียนว่าไงอ่ะ
M: "Bitch"
F: อ้ออออ นี่แคโรลีนเอง แฟนเก่าเธอไง!
M: อ้าว สงสัยมันคงไม่ได้เปลี่ยนชื่อนี้
•••••••••••••••••••••••••••••
ภาษาค่อนข้างแรงนิดนึงนะครับ
ผมว่าเรียนจากอะไรฮาๆ ใช้ได้ในชีวิตจริง
มักจะจำได้นานกว่า ต้องยอมรับว่าในชีวิตจริง
ฝรั่งเขาก็พูดกันแนวๆ นี้แหละครับ ขออภัย
สำหรับบางท่านด้วยนะครับ
•••••••••••••••••••••••••••••
1. Bitch = คำนี้ความหมายค่อนข้างแรง
เป็นคำด่าผู้หญิง แปลตรงตัวคือ "สุนัขเมีย"
ถ้าให้ตรงกับไทยก็คงพวก "ดีออก" ประมาณนี้
แต่ดีกรีความแรงถือว่าแรงมากกกก
2. BTW = ย่อมาจาก By the way ใช้
เวลาที่เราต้องการเปลี่ยนเรื่องคุยครับ แบบ
กำลังคิดอยู่ คำนี้เจอได้บ่อยๆ ในการสนทนา
ทั้งภาษาพูดและเขียนครับ
3. Ex = ย่อมาจาก Ex-girlfriend นั่นก็คือ
"แฟนเก่า" นั่นเองครับ ในที่นี่คือแฟนสาว
นะครับ ถ้าแฟนหนุ่มเราใช้ "Ex-boyfriend"
4. Guess = เดาว่า, สงสัยว่า
"staff" หมายถึง "คนทำงาน, คณะทำงาน"
โดยทั่วไปถ้าใช้ในความหมายนี้ ...
ห้ามเติม"s"เด็ดขาด! หลายคนชอบเติม
จังเลยนะครับ staffs เนี่ย เหมือนจะถูก
แต่มันไม่ cool เลยนะ
"staff" ความหมายเป็น Plural (พหูพจน์) โดยปกตินะครับ เช่น
-They employ a total of 150 staff.
-The staff were very helpful.
แล้ว staff ที่เป็นรูป singular ล่ะ?
ถ้าเราต้องการสื่อถึงคนเดียวเราใช้
"staff member" "member of staff"
-I'd like to welcome a new member of staff.
เคลียร์ ชัดเจน นะ!
•••••••••••••••••••••••••••••
อ้าวแล้วทำไมเคยเห็น staffs เติม s ล่ะ?
"staff" เติม "s" ได้ครับในกรณีที่มันแปลว่า
"ไม้เท้า" รูปพหูพจน์ของ staff = staffs, staves (ได้ทั้งสองแบบจ้า)
•••••••••••••••••••••••••••••
เห็นไหมครับ ไม่ยากเลย รู้ได้ยังไงใช้ตอนไหน
แปลว่าอะไร ดูที่บริบทไงครับ หวังว่าบทความ
นี้จะเป็นประโยชน์กับเด็กไทยไม่มากก็น้อย
อยากเห็นคนไทยบินไปดาวอังคาร เอ้ยยย
"เก่งภาษาอังกฤษ" ครับ
"rat & mouse"
เคยสงสัยไหมครับ ว่าคำว่าหนูในภาษาอังกฤษ ทั้งสองคำนี้ต่างกันยังไง ?
ลองเดาในภาพดูครับ ตัวไหนน่าจะเป็น rat หรือเป็น mouse?
•••••••••••••••••••••••••
"rat"
จะเป็นลักษณะหนูตัวใหญ่ๆ ออกแนวสกปรก
พวกหนูนา หนูท่อทั้งหลายแหล่ครับ ค่อนข้าง
น่ากลัวมากกว่าน่ารักว่างั้นเถอะ
•••••••••••••••••••••••••
"mouse" (plural : mice)
ลืมภาพ rat ไปได้เลยครับ ถ้าเป็น mouse
ตัวมันจะเล็กๆ น่ารักๆ ประมาณหนูหริ่ง หนูบ้าน หนูแฮมเตอร์
อะไรพวกนี้ครับ ค่อนข้างสะอาดสะอ้าน ไม่น่ากลัวครับ
•••••••••••••••••••••••••
"guinea pig" /ˈɡɪn·i ˌpɪɡ/ /'กินนิ-พิก/
เห็นคำว่า pig เจ้าตัวนี้ไม่ใช่*หมู นะครับ
ไอ้เจ้า "guinea pig" มันคือ "หนูตะเภา" หรือ "หนูแกสบี้" นั่นเองครับ เป็นหนูที่นิยม
ใช้ในการทดลองครับ ที่เรียกว่า pig เขา
(ใครไม่รู้) บอกว่า guinea pig ตัวมันจะคล้ายกับลูกหมูตอนเป็นเด็ก
และถ้านำมาทำอาหารรสชาติมันจะคล้ายหมูดีๆนี่เอง
***guinea pig ยังใช้เรียก คนที่ถูกทดลอง
ได้เหมือนกัน ตรงกับภาษาไทยที่ว่า "หนูทดลอง" "หนูลองยา" นั่นเองครับ
วันนี้ไปเดินซื้อของ นึกเรียกของต่างๆ ในหัวเป็นภาษาอังกฤษไปพลางๆ
ไปเจอตัวนี้ครับ ใช่ครับ "ปลานิล" นึกไม่ออกจริงๆ จะ นิลฟิช ก็คงไม่ใช่
เลยเงยไปดูป้ายราคาครับ อ่อ ปลานิล ภาษาอังกฤษเรียกว่า "Nile Tilapia"
นั่นเองครับ ยังสงสัยต่อนะครับ ว่าใช่ชื่อจริงหรอ ดูจากชื่อปลานี้มาจากแม่น้ำไนล์หรือเปล่า
กลับบ้านมาค้น Google ใช่จริงๆ ครับ Nile Tilapia เป็นปลาต้นกำเนิดจากแม่น้ำไนล์
มีคนนำมาถวายในหลวง ทดลองเลี้ยงในสวนจิตรลดา จนเปฺนที่รู้จักแพร่หลายจนถึงทุกวันนี้ครับ
สรุปสอนอังกฤษหรือสังคม 555 เอ้า พูดพร้อมกันสามรอบ
Nile Tilapia, Nile Tilapia, Nile Tilapia!!!
Link ไปตอนแรกครับ --> http://ppantip.com/topic/32605409
*******************************************************
อยากเห็นคนไทยพูดอังกฤษได้ มาใช้เวลาว่างจากการจิ้มไอจี ดูทีวีนอนโซฟา
ไลค์รูปดาราใน facebook เจียดเวลานิดๆ มาใกล้ชิดสนิทเหมือนแฟนกับการเรียนภาษาแบบบ้านๆ
"ชอบให้กดไลค์ ถูกใจให้กดแชร์"
•ติดตามความเคลื่อนไหวได้ที่•
Page : https://www.facebook.com/Englishcowboys
IG : Englishcowboys