@@ช่วยแปลภาษาญี่ปุ่นให้หน่อยได้มั้ยคะ กู้เกิ้ลช่วยแล้ว ยังแอบงงนิดหน่อย@@

กระทู้สนทนา
รบกวนทีค่ะ
ส่งเมลจองเรื่องออนเซนไว้ จริงโต้ตอบกันมีประมาณ 3-4 เมลได้ และเข้าใจว่าทางเรียวกังคงไม่มีเจ้าหน้าที่ที่รู้ภาษาอังกฤษมากนัก เค้าเลยรอบเรามาญี่ปุ่นล้วน แต่แนบการแปลจากกู้เกิ้ลเป็นภาษาอังกฤษกับไทยให้ด้วย ซึ่งเราว่ามันงงๆ พิกล เหะเหะ
ตอนแรกเราจองไพรเวทบาธไว้ 20.00 แต่เค้าตอบไม่ได้ -_-' (ถ้าเข้าใจไม่ผิด)
เราเลยขอ 17.00 หรือ 05.00pm

แต่เมลล่าสุดตอบกลับมานี่ เราได้ทั้ง 17.00 และ 20.00 เลยรึป่าวคะนั่น

ถ้าใช่ก็ไม่เป็นไร ไม่ส่งไปถามอะไรแล้ว เพราะครั้งก่อนถามไปตั้ง 2 อาทิตย์กว่าจะตอบ แต่เราใช้กูเกิ้ลแปลเป็นญี่ปุ่นด้วยนะ ซึ่งคิดว่าแปลมาแล้วเค้าคงงงแน่ๆ 55

ข้อความค่ะ

この度は2014年12月8日(Mon)城崎温泉街で数あ
る旅館とホテルと民宿の中から厳選なる結果当館を
選んで下さり御予約誠にありがとう御座います。

分りました。

貸切(家族)風呂の件についてですが午後17時と午
後20時で当館の方で御取り致しました。

城崎温泉に御越しの際しましては御気を付けて御
越し下さいませ。

従業員始めスタッフ一同御客様の御来館を心から
御待ち致して下ります。

何か事前に御支度する事や御不明な点予め御座い
ましたら何なりと御申し付けて下さいませ。

何卒どうかこれからも末永く当館を宜しく御願い
致します。

これで以上失礼致します。

最後まで御覧頂きましてありがとう御座います。

心からあつく御礼申しあげます。

ขอบคุณมากนะคะ
พาพันขอบคุณ
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่