เริ่มด้วยรูปที่มาที่ไปก่อนละกัน
สังเกตุคำว่า"ตระกูล
เฮย์"นะครับ ผมขอพูดตรงๆเลยว่านี่เป็นครั้งแรกที่ได้ยินชื่อนี้ โดยเฉพาะเมื่อกล่าวถึงว่าเป็นตระกูลที่สู้กับ"ตระกูล
มินาโมโต้" เล่นเอางงกันไปพักหนึ่งเลย จนผมไปเข้าWikiเท่านั้นเละถึงรู้ว่าเขาแปลยังไง
Taira clan (平氏 Hei-shi) was a major Japanese clan of samurai, extremely skilled in the art of jujitsu in historical Japan.
The Taira clan is often referred to as Heishi (平氏?, literally "Taira clan") or Heike (平家?, literally "House of Taira"), using the character's Chinese reading hei
พูดง่ายๆคือเขาใช้"ชื่อจีน"ของพวกไทระ นั่นคือ"เฮย์เคะ"หรือ"เฮย์ชิ"แทนการใช้ชื่อตระกูลว่า"ไทระ" ซึ่งถ้าแปลตรงๆเลยว่า"เฮย์เคะ"นี่ผมยังพอรู้นะ แต่พอมา"ตระกูลเฮย์"นี่เล่นเอาไปไม่ถูกเลย ถ้าไม่มีชื่อคิโยโมริกับตระกูลมินาโมโต้มานี่เชื่อว่าหลายๆคนคงงงเหมือนกันว่ามันเป็นตระกูลใหนกันแน่
และเมื่อค้นต่อไปถึง"เก็นจิ"แล้วถึงได้รู้ว่าก็เป็นแบบเดียวกันที่ใช้"ชื่อจีน"แทนตระกูลมินาโมโต้ ซึ่งมันคงจะน่าขำมากถ้าคนแปลเขาแปลเก็นจิว่า"ตระกูล
เก็น"แบบเดียวกับที่ทำกับเฮย์เคะ(เฮย์ชิ) คิดแล้วเพลีย
The Minamoto clan is also called the Genji (源氏?), using the Sino–Japanese pronunciation of the Chinese characters for Minamoto (gen) and family (ji).
งานนี้จริงๆเขาก็ไม่ได้แปลผิดอะไร แค่"ทื่อ"ไปหน่อย ทำให้ผมนึกถึงคนแปลเรื่อง"ราชาแห่งราชันย์"เลย นั่นก็เล่นแปลจีนเป็นไทยได้น่าตายสุดๆ เพราะเขาแปลชื่อจีน"เกือบ"ทุกคนเป็นไทย ชื่อที่ผมจำได้แม่นเลยคือ"พระธรรมขันธ์****(อะไรซักอย่าง)" และ"ครุโฬ(ครุฑ)" คือถ้าอยากแปลชื่อให้คนอ่านเข้าใจนี่ก็ไม่มีใครว่าหรอกนะครับ ดีซะอีกที่จะได้รู้ความหมายบ้าง อย่างน.นพรัตน์เองก็ทำแบบนี้และให้ความรู้สึกดีมากด้วย(ในวงเล็บนะ) แต่การแปลที่"ทื่อ"สุดๆแบบนี้มันก็ไม่ใหวอะนะ
โดยรวมคนแปลเรื่องนี้ก็พอใช้ได้นะ ถึงจะมีแประโยคโยคแปลกๆมาบ้างแต่ก็ไม่ถึงกับไม่เข้าใจ ยกเว้นประโยคนี้ละที่ทื่อสุดๆ ทื่อจนผมไม่แน่ใจว่าเขารู้รึปล่าว่าตระกูลเฮย์=ไทระ(เฮย์เคะ) นอกนั้นก็ไม่มีอะไร เล่มนี้ดราม่าดี แปลก็ไม่ขัดอะไร ยกเว้นตรงนี้นี่ละที่สะดุดอย่างแรง
ปล. ใครอยากอ่านเกี่ยวกับไทระและมินาโมโต้ก็ตามในกระทู้ข้างล่างได้ ถึงจะรวบรัดไปหน่อยแต่ก็อ่านง่ายดี แค่จำชื่อให้ถูกก็พอ มันซ้ำๆกันเยอะ
http://ppantip.com/topic/31938010
อ้างอิง
http://en.wikipedia.org/wiki/Taira_clan
http://en.wikipedia.org/wiki/Minamoto_clan
[Silver Spoon 8] นี่คนแปลเขาแปลแบบไม่คิดจะพลิกแพลงอะไรหน่อยเหรอครับ
สังเกตุคำว่า"ตระกูลเฮย์"นะครับ ผมขอพูดตรงๆเลยว่านี่เป็นครั้งแรกที่ได้ยินชื่อนี้ โดยเฉพาะเมื่อกล่าวถึงว่าเป็นตระกูลที่สู้กับ"ตระกูลมินาโมโต้" เล่นเอางงกันไปพักหนึ่งเลย จนผมไปเข้าWikiเท่านั้นเละถึงรู้ว่าเขาแปลยังไง
Taira clan (平氏 Hei-shi) was a major Japanese clan of samurai, extremely skilled in the art of jujitsu in historical Japan.
The Taira clan is often referred to as Heishi (平氏?, literally "Taira clan") or Heike (平家?, literally "House of Taira"), using the character's Chinese reading hei
พูดง่ายๆคือเขาใช้"ชื่อจีน"ของพวกไทระ นั่นคือ"เฮย์เคะ"หรือ"เฮย์ชิ"แทนการใช้ชื่อตระกูลว่า"ไทระ" ซึ่งถ้าแปลตรงๆเลยว่า"เฮย์เคะ"นี่ผมยังพอรู้นะ แต่พอมา"ตระกูลเฮย์"นี่เล่นเอาไปไม่ถูกเลย ถ้าไม่มีชื่อคิโยโมริกับตระกูลมินาโมโต้มานี่เชื่อว่าหลายๆคนคงงงเหมือนกันว่ามันเป็นตระกูลใหนกันแน่
และเมื่อค้นต่อไปถึง"เก็นจิ"แล้วถึงได้รู้ว่าก็เป็นแบบเดียวกันที่ใช้"ชื่อจีน"แทนตระกูลมินาโมโต้ ซึ่งมันคงจะน่าขำมากถ้าคนแปลเขาแปลเก็นจิว่า"ตระกูลเก็น"แบบเดียวกับที่ทำกับเฮย์เคะ(เฮย์ชิ) คิดแล้วเพลีย
The Minamoto clan is also called the Genji (源氏?), using the Sino–Japanese pronunciation of the Chinese characters for Minamoto (gen) and family (ji).
งานนี้จริงๆเขาก็ไม่ได้แปลผิดอะไร แค่"ทื่อ"ไปหน่อย ทำให้ผมนึกถึงคนแปลเรื่อง"ราชาแห่งราชันย์"เลย นั่นก็เล่นแปลจีนเป็นไทยได้น่าตายสุดๆ เพราะเขาแปลชื่อจีน"เกือบ"ทุกคนเป็นไทย ชื่อที่ผมจำได้แม่นเลยคือ"พระธรรมขันธ์****(อะไรซักอย่าง)" และ"ครุโฬ(ครุฑ)" คือถ้าอยากแปลชื่อให้คนอ่านเข้าใจนี่ก็ไม่มีใครว่าหรอกนะครับ ดีซะอีกที่จะได้รู้ความหมายบ้าง อย่างน.นพรัตน์เองก็ทำแบบนี้และให้ความรู้สึกดีมากด้วย(ในวงเล็บนะ) แต่การแปลที่"ทื่อ"สุดๆแบบนี้มันก็ไม่ใหวอะนะ
โดยรวมคนแปลเรื่องนี้ก็พอใช้ได้นะ ถึงจะมีแประโยคโยคแปลกๆมาบ้างแต่ก็ไม่ถึงกับไม่เข้าใจ ยกเว้นประโยคนี้ละที่ทื่อสุดๆ ทื่อจนผมไม่แน่ใจว่าเขารู้รึปล่าว่าตระกูลเฮย์=ไทระ(เฮย์เคะ) นอกนั้นก็ไม่มีอะไร เล่มนี้ดราม่าดี แปลก็ไม่ขัดอะไร ยกเว้นตรงนี้นี่ละที่สะดุดอย่างแรง
ปล. ใครอยากอ่านเกี่ยวกับไทระและมินาโมโต้ก็ตามในกระทู้ข้างล่างได้ ถึงจะรวบรัดไปหน่อยแต่ก็อ่านง่ายดี แค่จำชื่อให้ถูกก็พอ มันซ้ำๆกันเยอะ
http://ppantip.com/topic/31938010
อ้างอิง
http://en.wikipedia.org/wiki/Taira_clan
http://en.wikipedia.org/wiki/Minamoto_clan