หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
{กระทู้ชวนคุย} ขอหนึ่งประโยคในค่ำคืนนี้
กระทู้สนทนา
หาเพื่อน
ชีวิตเดินไปใน "ปัจจุบัน และ อนาคต"
ชีวิตไม่เคยเดินไปใน "อดีต" นอกจาก "ความคิด" ของเราเอง
You can't change the past but you can change the future into a better past...
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
แก้ไขข้อความเมื่อ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
"......: The Verve :: Bittersweet Symphony :......"
http://youtu.be/1lyu1KKwC74 "......: The Verve :: Bittersweet Symphony :......" 'Cause it's a bittersweet symphony, this life Try to make ends meet You're a slave to money then you die I'
JC2002
แปล EN-TH แบ่งปันบทความให้กำลังใจ
ส่วนที่ 1 น่าเสียดายที่ชีวิตมักไม่ได้โรยด้วยกลีบกุหลาบ พวกเราต่างเผชิญประสบการณ์ที่โศกเศร้าใจ พวกเราต่างประสบความสูญเสียหลากหลายรูปแบบ มิตรภาพ ความสัมพันธ์ หรือที่อยู่อาศัย ช่วยเวลาอันยากลำบากอาจทำให
พีชไซเดอร์
ขอความช่วยเหลือภาษาอังกฤษค่ะ แบบนี้ต้องแปลตรงตัวตามประโยคหรือป่าวคะ
กำลังทำการบ้านภาษาอังกฤษ แต่พอเจอประโยคพวกนี้มางงเลยค่ะ มันคือสำนวนหรอคะ ไม่แน่ใจว่าต้องแปลตรงตัวได้เลยมั้ย หรือว่าแปลออกไปอีกแบบนึงคะ แต่พอแปลตรงตัวมันก้แปลกๆ อยากขอให้ช่วยแปลให้มันสละสลวยหน่อยอะค่ะ
สายลมที่พัดเบาเบา
ช่วยแปลเนื้อเพลง Tanner Patrick - Drifting Away หน่อยนะคะ
https://www.youtube.com/watch?v=xnlx1T9IhJY My words fell short in the middle of the spotlight My arms unfold and nobody's gonna get my eyes off you Promise me you'll lead me away from the past and t
สมาชิกหมายเลข 2280345
♫♥♫♥ เพลงตรงอารมณ์ เพลงตรงใจ ณ.เวลานี้ EP625 ♥♫♥♫
สวัสดีค่ำวันจันทร์ค่ะ วันนี้เราขอรับหน้าที่มาตั้งกระทู้แทน เนื่องจากพี่ไอซ์ติดภารกิจนะคะ ☆♡☆ A Way Back Into Love ☆♡☆ I've been living with a shadow overhead, I've been sleeping with a clo
สมาชิกหมายเลข 1474960
คำตอบของประโยคนี้ควรใช้ colud or can? หรือใช้ได้ทั้งสองแบบ?
คำตอบของประโยคนี้ควรใช้ colud or can? หรือใช้ได้ทั้งสองแบบ? A: Could you translate it into Thai for me? B: No, I couldn’t/can't could ในประโยคคำถามมันใช้เพื่อความสุภาพในการขอร้อง
สมาชิกหมายเลข 7513105
แปลเพลงนี้ให้หน่อยครับ - Crazy
เป็นเพลง NoCopyrightSounds ของ Beauz & JVNA ลิ้งต้นฉบับ https://youtu.be/xgcLwtGlgLU แต่ผมชอบฟังเวอร์ชั่น fan remix https://youtu.be/deXRFNEm1Zw เนื้อเพลงหาตามเว็บแล้วไม่มี แต่มีคนใจ
สมาชิกหมายเลข 3609817
[ภาษาอังกฤษ] รบกวนผู้รู้แปลประโยคในเพลงนี้หน่อยนะคะ
รบกวนผู้รู้แปลประโยคในเพลงนี้หน่อยนะคะ ขอบคุณมากค่ะ So everyone you meet is you Divided by what they've been through The fates fly past beyond control And make pebbles of our mountain soul http://ww
สมาชิกหมายเลข 794435
แปลประโยคภาษาอังกฤษมิได้ TT
when you feel the joy that comes from understanding each other, you can't help but love even this pain. นี่แล ประโยคเจ้าปัญหา เราแปลตอนต้นได้นะ แต่ได้ตอน you can't help but love even this pain นี่สิ
Melon PJ
Way Back Into Love แปลเนื้อเพลง
แต่งโดย Adam Schlesinger สำหรับภาพยนตร์เรื่อง Music and Lyrics พ.ศ. 2550 ใช้ชื่อเรื่องภาษาไทยว่า สี่ห้องใจนี้ มีแต่เสียงเธอ มีสองเวอร์ชั่นร้องโดย Hugh Grant และ Drew Barrymore กับ Hugh Grant และ Haley
tuk-tuk@korat
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
หาเพื่อน
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
{กระทู้ชวนคุย} ขอหนึ่งประโยคในค่ำคืนนี้
ชีวิตเดินไปใน "ปัจจุบัน และ อนาคต"
ชีวิตไม่เคยเดินไปใน "อดีต" นอกจาก "ความคิด" ของเราเอง
You can't change the past but you can change the future into a better past...
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้