ผมยอมรับว่าผมมีอคติกับฉายา "กิมย้งหญิง" ของเจิ้งฟงตั้งแต่แรกเจอในคำแนะนำนิยายเรื่องแรกของเธอโดยคุณก่อศักดิ์เลยครับ ตอนแรกผมเข้าใจว่าเป็นแค่การใช้กลยุทธ์โปรโมทนักประพันธ์ใหม่ในท้องตลาดของสยามสปอร์ตฯ แต่จากข่าวสารที่ได้ในภายหลังดูเหมือนเธอจะได้รับฉายานี้จริงๆในไต้หวัน ถึงขนาดมีการกล่าวอ้างว่ากิมย้งเองยังอ่านนิยายของเธอพร้อมกับให้ความนิยมด้วยตนเอง
เนื่องจากผมซื้อนิยายชุดแรกของเธอ..."พยัคฆ์คู่ผงาดฟ้า" ไม่ครบชุด และไม่ได้ตามซื้อเรื่องที่ 2 "กระบี่อภิญญา" ด้วยผลกระทบจากความไม่ชอบเรื่องแรก ดังนั้นผมจึงค้างความรู้สึกไม่เชื่อในฉายาของเธอไว้ในใจมาตลอดและไม่ได้ใส่ใจกับเรื่องนี้อีกเลย
จนมาถึงเรื่องที่ 3 ของเจิ้งฟง "จอมโจรลักแผ่นดิน" ผมสะดุดกับชื่อเรื่องที่น.นพรัตน์ตั้งขึ้นเหมือนจะอาศัยกระแสความแรงของชุดยุทธนิยายที่จิ่วถูสร้างปรากฏการณ์เอาไว้ เพราะชื่อที่คล้ายกับ "จอมโจรคู่บัลลังก์" จึงได้ตัดสินใจซื้อเล่มแรกมาอ่านด้วยความคาดหวังที่ต่ำมากในเบื้องแรก
เพียงเปิดหน้าแรกที่เจอการจุดประเด็นที่นำข้อความในหมวด "ชวีเชี่ย" ของคัมภีร์ "จวงจื่อ" ที่เริ่มต้นว่า "คนลักเล็กขโมยน้อยต้องโทษประหาร ผู้ลักขโมยแผ่นดินเป็นพระยา...ฯ" ซึ่งกระแทกใจผมอย่างแรงในสถานการณ์บ้านเมืองของประเทศไทยทุกวันนี้ จึงเริ่มคาดหวังกับเรื่องใหม่ของเจิ้งฟงว่าเรื่องนี้อาจจะทำให้ผมมองเห็นความเป็นกิมย้งหญิงของเธอได้ชัดเจนกว่าเดิม ซึ่งผลสรุปหลังจากที่อ่านไปครบจบเรื่องก็คือเธอเขียนเรื่องนี้ได้ดีมาก เทียบกับนิยายที่ถูกแปลออกมาในระยะใกล้ๆกันอย่าง "ยอดพยัคฆ์พิทักษ์ราชวงศ์ถัง" แล้วต้องบอกว่าเหนือชั้นกว่ากันหลายระดับ ผมยอมรับในนามปากกา "เจิ้งฟง" ได้สนิทใจขากเรื่องนี้เอง
"จอมโจรลักแผ่นดิน" มีทั้งความสนุกน่าติดตาม, การเก็บประเด็นที่ปูเรื่องไว้ได้ครบถ้วนและแนบเนียนสมเหตุผล รวมถึงโครงเรื่องที่แหวกแนว, การสร้างตัวละครที่มีบุคลิกชัดเจนเสมอต้นเสมอปลาย การเขียนถึงความสัมพันธ์ระหว่างตัวละครที่ละเอียดอ่อนมีความพลิกแพลงที่น่าสนใจ การเปลี่ยนพฤติกรรมของตัวละครหลายตัวระหว่างการเดินเรื่องก็มีเหตุผลรองรับเหมาะสม และการจบเรื่องที่สมบูรณ์ไม่ฝืนกระแสเรื่อง ซึ่งองค์ประกอบเหล่านี้ทำให้ผมมองว่าหากมองในด้านของความเป็นนักประพันธ์ โดยไม่ได้หมายรวมถึงการเปรียบเทียบนิยายเรื่องนี้ของเธอกับเรื่องของผู้แต่งคนอื่นๆ เจิ้งฟงโดดเด่นเหนือกว่านักประพันธ์ที่น.นพรัตน์เลือกเรื่องมาแปลในยุคสิบกว่าปีนี้เกือบทุกคนยกเว้น "จิ่วถู"
แต่อย่างไรก็ตาม ในทัศนะของผมแล้วเธอยังห่างจากความเป็น "กิมย้ง" อีกมากนัก พูดง่ายๆว่าผมไม่เชื่อว่าเธอคือ "กิมย้งหญิง" จริงตามที่มีการกล่าวขานกันครับ
จากจอมโจรลักแผ่นดิน...วันนี้ผมได้คำตอบเกี่ยวกับฉายา "กิมย้งหญิง" แล้ว
เนื่องจากผมซื้อนิยายชุดแรกของเธอ..."พยัคฆ์คู่ผงาดฟ้า" ไม่ครบชุด และไม่ได้ตามซื้อเรื่องที่ 2 "กระบี่อภิญญา" ด้วยผลกระทบจากความไม่ชอบเรื่องแรก ดังนั้นผมจึงค้างความรู้สึกไม่เชื่อในฉายาของเธอไว้ในใจมาตลอดและไม่ได้ใส่ใจกับเรื่องนี้อีกเลย
จนมาถึงเรื่องที่ 3 ของเจิ้งฟง "จอมโจรลักแผ่นดิน" ผมสะดุดกับชื่อเรื่องที่น.นพรัตน์ตั้งขึ้นเหมือนจะอาศัยกระแสความแรงของชุดยุทธนิยายที่จิ่วถูสร้างปรากฏการณ์เอาไว้ เพราะชื่อที่คล้ายกับ "จอมโจรคู่บัลลังก์" จึงได้ตัดสินใจซื้อเล่มแรกมาอ่านด้วยความคาดหวังที่ต่ำมากในเบื้องแรก
เพียงเปิดหน้าแรกที่เจอการจุดประเด็นที่นำข้อความในหมวด "ชวีเชี่ย" ของคัมภีร์ "จวงจื่อ" ที่เริ่มต้นว่า "คนลักเล็กขโมยน้อยต้องโทษประหาร ผู้ลักขโมยแผ่นดินเป็นพระยา...ฯ" ซึ่งกระแทกใจผมอย่างแรงในสถานการณ์บ้านเมืองของประเทศไทยทุกวันนี้ จึงเริ่มคาดหวังกับเรื่องใหม่ของเจิ้งฟงว่าเรื่องนี้อาจจะทำให้ผมมองเห็นความเป็นกิมย้งหญิงของเธอได้ชัดเจนกว่าเดิม ซึ่งผลสรุปหลังจากที่อ่านไปครบจบเรื่องก็คือเธอเขียนเรื่องนี้ได้ดีมาก เทียบกับนิยายที่ถูกแปลออกมาในระยะใกล้ๆกันอย่าง "ยอดพยัคฆ์พิทักษ์ราชวงศ์ถัง" แล้วต้องบอกว่าเหนือชั้นกว่ากันหลายระดับ ผมยอมรับในนามปากกา "เจิ้งฟง" ได้สนิทใจขากเรื่องนี้เอง
"จอมโจรลักแผ่นดิน" มีทั้งความสนุกน่าติดตาม, การเก็บประเด็นที่ปูเรื่องไว้ได้ครบถ้วนและแนบเนียนสมเหตุผล รวมถึงโครงเรื่องที่แหวกแนว, การสร้างตัวละครที่มีบุคลิกชัดเจนเสมอต้นเสมอปลาย การเขียนถึงความสัมพันธ์ระหว่างตัวละครที่ละเอียดอ่อนมีความพลิกแพลงที่น่าสนใจ การเปลี่ยนพฤติกรรมของตัวละครหลายตัวระหว่างการเดินเรื่องก็มีเหตุผลรองรับเหมาะสม และการจบเรื่องที่สมบูรณ์ไม่ฝืนกระแสเรื่อง ซึ่งองค์ประกอบเหล่านี้ทำให้ผมมองว่าหากมองในด้านของความเป็นนักประพันธ์ โดยไม่ได้หมายรวมถึงการเปรียบเทียบนิยายเรื่องนี้ของเธอกับเรื่องของผู้แต่งคนอื่นๆ เจิ้งฟงโดดเด่นเหนือกว่านักประพันธ์ที่น.นพรัตน์เลือกเรื่องมาแปลในยุคสิบกว่าปีนี้เกือบทุกคนยกเว้น "จิ่วถู"
แต่อย่างไรก็ตาม ในทัศนะของผมแล้วเธอยังห่างจากความเป็น "กิมย้ง" อีกมากนัก พูดง่ายๆว่าผมไม่เชื่อว่าเธอคือ "กิมย้งหญิง" จริงตามที่มีการกล่าวขานกันครับ