หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
"เห็นความสำคัญ" ควรใช้คำภาษาอังกฤษว่าอะไรคะ ?
กระทู้คำถาม
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
เราเขียนประโยคไปว่า Most students also give precedence to uniforms.
แล้วอ.ฝรั่งcomment มาว่า I'm not sure what this means ค่ะ 55555
ควรใช้คำไหนแทน give precedence ดีคะ ?
ขอบคุณค่ะ
แก้ไขข้อความเมื่อ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
"ให้ความสำคัญกับ" ภาษาอังกฤษใช้คำว่าอะไรคะ
"someone ให้ความสำคัญกับ something" แปลเป็นภาษาอังกฤษได้ว่าอย่างไรคะ
ผ่านซิ
คำว่า ปลูกจิตสำนึก แปลเป็นภาษาอังกฤษว่าอย่างไรครับ
ผมได้ยินคำนี้บ่อยมาก ปลูกจิตสำนึกให้ซื่อสัตย์ ให้มีจริยธรรม และอื่นๆอีกมาก อยากทราบว่า คำว่า ปลูกจิตสำนึก ในภาษาอังกฤษมีศัพท์เฉพาะไหมครับ หรือจะแปลเป็นภาษาอังกฤษว่าอย่างไรครับ
Sisyphus
"แสดงให้เห็นว่า" ภาษาอังกฤษเขียนว่าอะไรคะ
รับกวนแปลเป็นภาษาอังกฤษให้หน่อยค่ะ เขียนไม่ถูกจริงๆ 1.แสดงให้เห็นว่า คนไทยมีความอ่อนน้อมถ่อมตน 2.ฉันอยากให้ทุกคนเห็นถึงความสำคัญของวัฒนธรรมไทยที่เราจะต้องเคารพและกตัญญูต่อผู้ใหญ่ ขอบคุณค่ะ
สมาชิกหมายเลข 3007522
รบกวนถามหน่อยค่ะ คำว่า "มีบทบาทสำคัญ" ในภาษาอังกฤษพูดว่าไงคะ
ตามกระทู้เลยค่ะ ไม่รู้จะใช้คำว่าอะไร พอดีกำลังทำรายงานภาษาอังกฤษ :|
สมาชิกหมายเลข 1256727
ทุ่มเทและตั้งใจทำงาน ภาษาอังกฤษ?
ช่วยหน่อยนะคะ ถ้าจะพูดว่า ฉันเป็นคนทุ่มเทและตั้งใจทำงาน ภาษาอังกฤษว่าอย่างไรคะ?
ส้มตำไก่ย่างข้าวเหนียว
คำว่า ต่อยอด ภาษาอังกฤษพูดว่าอะไรคะ
เช่นจะพูดว่า นักเรียนสามารถนำทักษะด้านการเล่นดนตรีไปต่อยอดทำอย่างอื่นได้อีกมาก Students can develop from their musical skills เหรอคะ มันดูแปลกๆ คิดไม่ออกจริงๆค่ะ รบกวนด้วย ขอบคุณมากค่ะ
quiestu
จงให้ความสําคัญกับคนที่เห็นคุณค่าเรา ไม่ใช่คนที่เราต้องวิ่งไล่ตาม
ฝากไว้เท่านี้ล่ะครับ
Mr.Terran
มีข้อสงสัยครับ คำว่า "การดำเนินการ" กับ "วิธีปฏิบัติงาน" เพื่อนๆใช้ภาษาอังกฤษคำว่าอะไร
ผมชอบแปลคำว่า การดำเนินงาน ว่า implementation ส่วน คำว่า วิธีปฏิบัติงาน ผมใช้คำว่า operational approach อาจแปลไม่ถูกต้องนั่ง เพื่อนๆใช้คำว่าอะไรที่น่าจะตรงกว่านี้ครับ ขอบคุณครับ
Hidden Dragon
ช่วยแปลเป็นภาษาอังกฤษให้หน่อยครับ
ตามหัวข้อเลยครับ - ช่วยกันรณรงค์ให้เห็นถึงความสำคัญของป่า ช่วยกันปลูกต้นไม้ทดแทนป่าที่ถูกทำลาย และไม่บุกรุกพื้นที่ป่า ขอบคุณคับ :)
สมาชิกหมายเลข 3007522
รบกวนขอช่วยแปลประโยค "The way she saw it" ให้ตรงกับบทความข้างต้นให้ทีค่ะ
If a boy like that could suddenly turn murderous, then in theory, any one of their students could do anything. Whom could they trust — how could they trust — after something like this? And
สมาชิกหมายเลข 4955712
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
"เห็นความสำคัญ" ควรใช้คำภาษาอังกฤษว่าอะไรคะ ?
แล้วอ.ฝรั่งcomment มาว่า I'm not sure what this means ค่ะ 55555
ควรใช้คำไหนแทน give precedence ดีคะ ?
ขอบคุณค่ะ