คำตอบที่ได้รับเลือกจากเจ้าของกระทู้
ความคิดเห็นที่ 1
ผมไม่รู้ภาษาเกาหลีนะ
แต่ตรงภาษาญี่ปุ่น แปลว่า ด้วยเรื่องนั้นแค่เรื่องเดียวพอ ก็ทำให้ภาพพจน์ที่(เคย)เลวร้ายของยูน่ามัน... (น่าจะสื่อว่า ภาพพจน์ดีขึ้น)
ภาษาญี่ปุ่นกับเกาหลี คงมีส่วนคล้ายกันตรงนี้ คือ สามารถ (หรือ ชอบที่จะ) ละข้อความตอนท้ายได้ ถ้ามั่นใจว่า เนื้อหาท่อนแรก
สื่อไปในทางเดียว ผู้รับสารไม่มีทางตีความผิดแล้ว
แต่ตรงภาษาญี่ปุ่น แปลว่า ด้วยเรื่องนั้นแค่เรื่องเดียวพอ ก็ทำให้ภาพพจน์ที่(เคย)เลวร้ายของยูน่ามัน... (น่าจะสื่อว่า ภาพพจน์ดีขึ้น)
ภาษาญี่ปุ่นกับเกาหลี คงมีส่วนคล้ายกันตรงนี้ คือ สามารถ (หรือ ชอบที่จะ) ละข้อความตอนท้ายได้ ถ้ามั่นใจว่า เนื้อหาท่อนแรก
สื่อไปในทางเดียว ผู้รับสารไม่มีทางตีความผิดแล้ว
▼ กำลังโหลดข้อมูล... ▼
แสดงความคิดเห็น
คุณสามารถแสดงความคิดเห็นกับกระทู้นี้ได้ด้วยการเข้าสู่ระบบ
그거 하나면 윤아의 안 좋은 이미지가 / それ一つでユナの 悪いイメージが、 แปลว่าอะไรครับ?
그거
하나면
윤아의
안 좋은
이미지가
แปลว่าอะไรหรือครับ ลองแปลคร่าวๆจาก Google Translate ได้ว่า That's not a good image if one Yoona
แต่อ่านแล้วมันไม่เข้ากับเนื้อเรื่องครับ เพราะว่าเนื้อเรื่องมันเป็นภาพของการทำดี แต่ทำไมมันแปลว่าภาพลักษณ์ไม่ดี
ลองอ่านเรื่องเดียวกันเป็นภาษาญี่ปุ่น ก็เขียนคล้ายๆกัน เลยงงเลยครับ それ一つでユナの 悪いイメージが、
มันมีคำพิเศษอะไรหรือเปล่าครับ?
ขอบคุณครับ