หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
price data หรือ prices data?
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
จะเขียนคำว่า "ข้อมูลราคา" ของหุ้น เป็นภาษาอังกฤษต้องเขียนว่า "prices data" หรือ "price data" ครับ
ที่ผมเข้าใจคือ "price data" เป็น compound noun ใช่ไหมครับ แต่ผมไม่เคยเห็น compound noun ที่ตัวขยายเป็นพหุพจน์
แต่พอไปค้นหาดูจาก google ผมเห็นมีคนใช้คำว่า prices database ด้วย
งง ว่าไวยกรณ์มันเป็นยังไงกันแน่ครับ
คำตอบที่ได้รับเลือกจากเจ้าของกระทู้
ความคิดเห็นที่ 1
prices data ถ้ามีวัตถุประสงก์ต้องการเน้นว่ามีหลายราคา
price data แค่กล่าวโดยทั่วไป
ใช้ได้ทั้งสองประการ แล้วแต่เน้นแบบไหน
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ถามเรื่อง compound noun ครับ
คือผมสงสัยว่า เราจะรู้ได้ไงว่าเมื่อไหร่ใช้ noun ตัวแรกไปขยาย noun ตัวหลังอ่ะครับ แล้วเมื่อไหร่ใช้ adj อย่างเช่น a historical novel กับ a history book. สรุปสิ่งที่ผมสับสนคือว่า เมื่อไหร่จะใช้ noun หร
RemoteControl
None of + N ต้องใช้ กริยาเอกพจน์ หรือพหุพจน์กันแน่ครับ งงมากๆ??
None of + countable noun ต้องใช้verbไหนครับ None of + uncountable noun ต้องใช้ตัวไหน อ่านคำอธิบายในเว็บหลาย ๆ เว็บอธิบายไม่ค่อยตรงกันเลยครับ ช่วยอธิบายให้เเจ่มเเจ้งแดงแจ๋ที
สมาชิกหมายเลข 3700221
ขอถามครับว่า วันครบรอบ ... เดือนที่เราคบกันมา ภาษาอังกฤษควรใช้คำว่าอะไรครับ
ผมมีเรื่องสงสัยกับคำว่า ข้อ 1. วันครบรอบ ... เดือนที่เราคบกันมา ภาษาอังกฤษควรใช้คำว่าอะไรครับ เช่น วันครบรอบ 4 เดือนที่เราคบกันมา ข้อ 2. สมมุติ ถ้าครบรอบ 1 ปี 2 เดือนที่เราคบกันมาใช้ anniversary
สมาชิกหมายเลข 1489698
สอบถามผู้มีความรู้เกี่ยวกับด้านLinguistic ค่ะ เกี่ยวกับcompound noun
อยากจะทราบความแตกต่างระหว่าง root compound กับ syntactic compound น่ะค่ะ ใครทราบช่วยอธิบายให้เข้าใจทีค่ะ ขอบคุณค่ะ
สมาชิกหมายเลข 1065392
ชื่อเล่น อิน ในภาษาอังกฤษเขียนยังไงกันแน่คะ
คำว่า อิน ที่เป็นชื่อคน ในภาษาอังกฤษเขียนยังไงกันแน่คะ เห็นบางคนเขียน Ain บางคนเขียน inn เลยสงสัยว่ามันต้องเขียนแบบไหนถึงจะถูก แล้วทุกคนเขียนยังไงกันบ้างคะ
สมาชิกหมายเลข 8434725
ภาษาอังกฤษที่คนไทยใช้ผิด ที่คุณพบเห็นบ่อยๆ?
เห็นมีคนท้วงให้อธิบาย ขอเพิ่มเติมนะครับ ที่เห็นบ่อยๆ อย่างแรกเลยคือ I'm Thailand เมื่อก่อนในแชทเจอบ่อยมาก เดี๋ยวนี้ก็ยังพอเห็นคนใช้อยู่บ้าง ผิดเพราะว่ามันแปลว่า ฉันคือประเทศไทย ถ้าเป็นคนให้ใช้คำว่า
สมาชิกหมายเลข 1224164
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
price data หรือ prices data?
ที่ผมเข้าใจคือ "price data" เป็น compound noun ใช่ไหมครับ แต่ผมไม่เคยเห็น compound noun ที่ตัวขยายเป็นพหุพจน์
แต่พอไปค้นหาดูจาก google ผมเห็นมีคนใช้คำว่า prices database ด้วย
งง ว่าไวยกรณ์มันเป็นยังไงกันแน่ครับ