อยากขอช่วยแปล ศีลและศาสนาพุทธ เป็นภาษาอังกฤษค่ะ

คือจะรบกวนว่าหากอยากแปลประโยคต่อไปนี้เป็นอังกฤษ เพื่อคุยกับเพื่อนต่างชาติ เพราะไม่รู้จะสื่อกันยังไง

1. ฉันได้ปฏิญาณตนว่า ขอถือศีล 5 ประการ ตลอดชีวิต
2. เมื่อถือศีล 5 ไปแล้ว ไม่สามารถยกเลิกได้
3. ฉันไปวัด บวชชีพรามณ์ ถือศีล 8 ปีละ 2 ครั้ง ไม่เคยขาด
4. ศาสนาพุทธและวิถีพุทธ เป็นสิ่งที่ฉันยึดถือ ฉันไม่สามารถเปลี่ยนศาสนาได้

มี 4 ประโยค ขอบคุณมากๆ เลยะนะคะ
สุดยอดความคิดเห็น
ความคิดเห็นที่ 1
1.  อนุโมทนาที่ตั้งใจถือศีลห้าตลอดชีวิตนะคะ  ถือศีลห้าใช้คำว่า
      I have vowed to perpetually observe  the 5 precepts.

2.  จริงๆ แล้วคนเราควรรักษาศีลห้าตลอดเวลา  แต่  ไม่ได้เป็นกฎตายตัวว่า ถือแล้วยกเลิกไม่ได้  ดังนั้นเราจึงเห็นคนสมาทานศีลห้ากันเรื่อยๆ  
     Once 5 precepts were observed, you are unable to withdrawl from the observation.  ไม่อยากให้พูดอันนี้นะคะจะทำให้คนเข้าใจผิด
     ถ้าบังเอิญสติไม่ดี  ศีลต่างพร้อย  เราก็ตั้งใจสมาทานใหม่ได้ค่ะ  น่าจะพูดว่า  I have no intention to withdraw my precept obvservation.

3.    I never miss my twice a year retreat as an upasika, observing the 8 precepts

4.   I strongly believe in Buddhism and the path and will never be able to chage to any other religion.

เคยแต่แปลอังกฤษเป็นไทย  ไม่เคยแปลไทยเป็นอังกฤษ  ถ้าผิดพลาดหรือไม่สละสลวย  ขอความกรุณาผู้รู้ช่วยแก้ไขด้วย   จะไม่แปลก็กลัวไม่มีใครมาแปลให้คุณเสียวหลิน  คิดว่าข้อความนี้คงเป็นเรื่องสำคัญที่เธอต้องสื่อ
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่