ใบอนุญาตประกอบกิจการสถานพยาบาลเลขที่ xxx ภาษาอังกฤษใช้ว่า License to operate a clinical laboratory no. xxx ??

เป็น clinic ทันตกรรมครับ  // ณ. เบื้องต้น ผมพยายามหาตาม Google ก่อนแหละครับ หาไปเรื่อยๆจน หาจนไปถึงต้นตอ ว่าด้วยเรื่องกฎกระทรวง ในการก่อตั้งสถานพยาบาลกันเลยทีเดียว แต่น่าเสียดายที่เป็นภาษาไทยทั้งหมด  อย่างไรก็ดีจากการค้นหามาประมาณ เกือบ ชั่วโมงได้  ผมเห็นอยู่ 3 ตัวเลือก ดังนี้ครับ

1. License to operate a hospital no. xxx   (จริงๆมันเป็นแค่ คลินิกหมอฟันทั่วๆไปหนะครับ ไม่ใช่โรงพยาบาล)
2. License to operate a nursing facility no. xxx  (จะตรงตัวไปไหมนะ สถานพยาบาล ก็แปลมันดื้อๆเลยว่า nursing facility)
3. License to operate a clinical laboratory no. xxx (อันนี้เจอใน google ไม่รู้ถูกไหมแต่ดู เก๋ดีครับ ฮาๆ )
4. (รออยู่หนะครับ)

อยากทราบหนะครับว่า ที่ถูกต้องสำหรับ 'ใบอนุญาตประกอบกิจการสถานพยาบาลเลขที่ xxx' สำหรับ คลินิกทันตกรรม  ใช้คำว่าอะไรครับ ขอบคุณครับ

ปล. แถม (ให้ใครเหรอจ๊ะ)  คำว่า  ใบอนุญาตประกอบวิชาชีพทันตกรรมเลขที่ yyy ผมหาเจอว่าเค้าใช้ Dental License no. yyy ครับ

ขอบคุณครับ

แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่