ส่วนตัวชอบอ่านนิยายค่ะ แต่วันนี้คิดอยากลองเขียนด้วยตัวเองดู แต่เป็นนิยายสั้น ประมาณ 1500ตัวอักษร
กว่าจะเสร็จก็ใช้เวลาหลายชั่วโมงเลยค่ะ เลยทำให้รู้ว่าถึงจะอ่านนิยายได้แต่ก็ไม่ใช่ว่าจะเขียนได้
แต่จะให้ช่วยดูทั้งเรื่องคงเป็นการรบกวนเกินไป ถ้ายังไงรบกวนช่วยดูประโยคที่คัดมาหน่อยค่ะ
1. 電気ムダよ! = มันเปลืองไฟนะ/นะโว้ย
เค้าพูดกันแบบนี้หรือเปล่าคะ
2. 日本人ときたら、1分遅れ10分文句言って、そうじゃないの?
อันนี้ไม่แน่ใจ อาจจะตลก คืออยากจะแปลว่า คนญี่ปุ่นหน่ะนะมาสายนาทีนึงบ่นไป10นาที
ในความหมายนี้ก็เคยเจอแต่ประโยคเต็มๆ แต่ต้องการจะละให้สั้นที่สุดในภาษาพูดในเชิงประชด
3.天皇に敵の頭を、献上しておる。
สงสัยคือ ตรงておる ทำไมถึงใช้แบบนี้ (เป็นคำราชาศัพท์หรือเปล่า เพราะได้ยินในหนังย้อนยุคและอ่านเจอบ่อยๆพวกคำที่ใช้คนเบื้องสูง)
4.大砲や銃が____響く。
ดังสนั่น จะใช้คำเลียนเสียงอะไรดีคะ
5.部屋に入ってきた陽の光
แสงแดดที่เข้ามาในห้อง เขียนอย่างนี้ใช้ได้ไหมคะ
6.さっきの出来事が真実のような気がした
เรื่องที่เกิดขึ้นเมื่อกี้เหมือนกับเกิดขึ้นจริง (คือมันเป็นความฝันค่ะ แต่ต้องการหลีกเลี่ยงคำว่า ฝัน)
แปลแปลกๆไหมคะ
7.打掛を脱いでくれ、私の手をつかまって連れて逃げ出てきた。
เขาถอดเสื้อคลุมให้แล้วจับมือฉันพาหนีออกไป (เรื่องการต่อกริยาก็ค่อนข้างไม่มั่นใจค่ะ)
8.まるで身を切るような寒風が私に当て、枯れ葉がぱらぱら降ってく、暮色を帯びた空が光りなき世界のようだ。
ลมอันหนาวเหน็บพัดมาปะทะราวกับทิ้มแทงร่าง ไบไม้แห่งตกโปรยปราย ท้องฟ้ายามค่ำราวกับโลกที่ไร้แสง
(เรื่องการต่อประโยค คือว่าถ้ามันยาวไปก็ควรตัด แต่ถ้าหากสั้นไปก็อาจจะให้ความรู้สึกสะดุด เลยอยากเอามาต่อกันค่ะ)
9.兵士たちの流血に黒く染まれた川を見ながら走っていて、不安になり、憂鬱気分になった。
ฉันวิ่งไปพลางมองแม่น้ำที่ถูกย้อมด้วยเลือดสีแดงฉานของเหล่าทหาร (ประโยคนี้รู้สึกว่าไม่มั่นใจเลยค่ะ)
ขอบคุณที่ช่วยดูความวิปโยคของหนูในการแต่งนิยายสั้นเรื่องแรกค่ะ *-*
เพิ่งหัดเขียนนิยายภาษาญี่ปุ่น รบกวนช่วยดูหน่อยค่ะ
กว่าจะเสร็จก็ใช้เวลาหลายชั่วโมงเลยค่ะ เลยทำให้รู้ว่าถึงจะอ่านนิยายได้แต่ก็ไม่ใช่ว่าจะเขียนได้
แต่จะให้ช่วยดูทั้งเรื่องคงเป็นการรบกวนเกินไป ถ้ายังไงรบกวนช่วยดูประโยคที่คัดมาหน่อยค่ะ
1. 電気ムダよ! = มันเปลืองไฟนะ/นะโว้ย
เค้าพูดกันแบบนี้หรือเปล่าคะ
2. 日本人ときたら、1分遅れ10分文句言って、そうじゃないの?
อันนี้ไม่แน่ใจ อาจจะตลก คืออยากจะแปลว่า คนญี่ปุ่นหน่ะนะมาสายนาทีนึงบ่นไป10นาที
ในความหมายนี้ก็เคยเจอแต่ประโยคเต็มๆ แต่ต้องการจะละให้สั้นที่สุดในภาษาพูดในเชิงประชด
3.天皇に敵の頭を、献上しておる。
สงสัยคือ ตรงておる ทำไมถึงใช้แบบนี้ (เป็นคำราชาศัพท์หรือเปล่า เพราะได้ยินในหนังย้อนยุคและอ่านเจอบ่อยๆพวกคำที่ใช้คนเบื้องสูง)
4.大砲や銃が____響く。
ดังสนั่น จะใช้คำเลียนเสียงอะไรดีคะ
5.部屋に入ってきた陽の光
แสงแดดที่เข้ามาในห้อง เขียนอย่างนี้ใช้ได้ไหมคะ
6.さっきの出来事が真実のような気がした
เรื่องที่เกิดขึ้นเมื่อกี้เหมือนกับเกิดขึ้นจริง (คือมันเป็นความฝันค่ะ แต่ต้องการหลีกเลี่ยงคำว่า ฝัน)
แปลแปลกๆไหมคะ
7.打掛を脱いでくれ、私の手をつかまって連れて逃げ出てきた。
เขาถอดเสื้อคลุมให้แล้วจับมือฉันพาหนีออกไป (เรื่องการต่อกริยาก็ค่อนข้างไม่มั่นใจค่ะ)
8.まるで身を切るような寒風が私に当て、枯れ葉がぱらぱら降ってく、暮色を帯びた空が光りなき世界のようだ。
ลมอันหนาวเหน็บพัดมาปะทะราวกับทิ้มแทงร่าง ไบไม้แห่งตกโปรยปราย ท้องฟ้ายามค่ำราวกับโลกที่ไร้แสง
(เรื่องการต่อประโยค คือว่าถ้ามันยาวไปก็ควรตัด แต่ถ้าหากสั้นไปก็อาจจะให้ความรู้สึกสะดุด เลยอยากเอามาต่อกันค่ะ)
9.兵士たちの流血に黒く染まれた川を見ながら走っていて、不安になり、憂鬱気分になった。
ฉันวิ่งไปพลางมองแม่น้ำที่ถูกย้อมด้วยเลือดสีแดงฉานของเหล่าทหาร (ประโยคนี้รู้สึกว่าไม่มั่นใจเลยค่ะ)
ขอบคุณที่ช่วยดูความวิปโยคของหนูในการแต่งนิยายสั้นเรื่องแรกค่ะ *-*