seen as the thing แปลว่า

ตัดมาจาก TOEIC PASSAGE ครับ
Yanco Building , seen as the firm likely to be given the building contract, has been working with council members
ever since preliminary studies of the tunnel project began.

ผมแปลว่า
Yanco Building contract เป็นบริษัทเท่าที่เห็นว่ามีทีท่าอย่างชัดเจนว่าได้รับสัญญาการก่อสร้าง ได้ทำงานกับสมาชิกคณะกรรมการเริ่มตั้งแต่การศึกษาขั้นตอนของโครงการสร้างอุโมงค์เรื่อยมา

ผมมั่วแปล seen as the .. มันควรจะแปลว่า เท่าที่เห็น ใช่มั้ยครับผมเดาเอา ไม่ทราบมีใครแนะนำได้บ้างครับว่าควรแปลอย่างไรในประโยคนี้จึงถูกต้องที่สุด

ขอบคุณครับ

แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่