เรื่อง Kuroshitsuji ในเวอร์ชั่นต้นฉบับ ผู้เขียนได้ใส่ลูกเล่นไว้หลายที่ คือปกในด้านหน้าจะเป็นภาพล้อเลียนหน้าปกด้านนอก แล้วก็เปลี่ยนชื่อเรื่องให้เข้ากับภาพล้อเลียน ส่วนปกหลังก็จะเป็นการ์ตูนล้อเลียนที่เล่นมุกต่อเนื่องจากด้านหน้า เช่น เล่มล่าสุดเป็นเจ้าชายจากอินเดียก็จะเป็นแบบนี้
ปกนอก
ปกในด้านหน้า
ปกในด้านหลัง
ส่วนอีกที่คือในหน้าแรกสุดของเล่มจะเป็นภาพสี ที่วาดให้แค่ส่วนหนึ่งของชุดของแต่ละคนเป็นสี นอกนั้นเป็นขาวดำ ซึ่งเราว่ามันดูเก๋ดีค่ะ แบบนี้
หรือแบบนี้
ตอนแรกเวอร์ชั่นไทยไม่มีลูกเล่นพวกนี้เลยซักอย่าง บอกตรงๆว่าตอนนั้นเซ็งมากเหมือนกัน เพราะเห็นเรื่อง FMA ยังทำ เลยแอบหวังให้เรื่องนี้ทำบ้าง แต่พอมาประมาณเล่ม 10 ล่ะมั้งที่หน้าปกเป็นยมทูตโรนัลด์ก็เริ่มเปลี่ยนมาทำปกในบ้าง แต่ตอนนั้นเปลี่ยนแต่ภาพ ยังไม่เปลี่ยนชื่อ แล้วก็ยังไม่เปลี่ยนปกด้านหลัง แต่เราก็เริ่มมีความหวังแล้ว หลังจากนั้นเล่มต่อๆมาก็เปลี่ยนไปตามต้นฉบับมากขึ้นเรื่อยๆ เปลี่ยนชื่อตาม เปลี่ยนปกหลัง จนมาถึงเล่มล่าสุดก็ทำหน้าสีให้แล้ว ดีใจมากเลยค่ะ ขอชม สนพ. จริงๆ ที่ไม่ปล่อยเลยตามเลยไป (ถึงจะเปลี่ยนช้าไปหน่อยก็เถอะ) ถ้าพิมพ์ใหม่แล้วทำตามต้นฉบับเราก็ยอมซื้อใหม่ยกชุดเลยค่ะ
ปล. แล้วก็ที่คราวที่แล้วมีบ่นกันไปเรื่องแปลทับศัพท์ fag ว่าฟัค ซึ่งฟังดูประหลาดมาก เล่มนี้ก็ได้เปลี่ยนมาเป็น แฟ็กแล้ว ค่อยยังชั่ว
แต่ที่ทับศัพท์ Duke เป็น ดรุค และ Viscount เป็นวิสเคาท์ น่าจะแก้ไขด้วย เพราะคำแรกที่เห็นเขาใช้กันคือ ดยุค ส่วนคำที่สอง s ไม่ออกเสียงอ่านว่าไวเคานท์ค่ะ กับยังมีบางส่วนอ่านแล้วรู้สึกว่าแปลแปลกๆอยู่บ้าง แต่เนื่องจากไม่มีต้นฉบับมาเทียบเลยขอผ่านไปก่อนแล้วกัน กระทู้นี้เน้นชมเป็นหลักค่ะ
Kuroshitsuji เล่ม 16 ขอชม SIC ที่นอกจากปกในแล้วคราวนี้ยังทำหน้าสีในหน้าแรกเหมือนต้นฉบับแล้วด้วย
ปกนอก ปกในด้านหน้า ปกในด้านหลัง
ส่วนอีกที่คือในหน้าแรกสุดของเล่มจะเป็นภาพสี ที่วาดให้แค่ส่วนหนึ่งของชุดของแต่ละคนเป็นสี นอกนั้นเป็นขาวดำ ซึ่งเราว่ามันดูเก๋ดีค่ะ แบบนี้
หรือแบบนี้
ตอนแรกเวอร์ชั่นไทยไม่มีลูกเล่นพวกนี้เลยซักอย่าง บอกตรงๆว่าตอนนั้นเซ็งมากเหมือนกัน เพราะเห็นเรื่อง FMA ยังทำ เลยแอบหวังให้เรื่องนี้ทำบ้าง แต่พอมาประมาณเล่ม 10 ล่ะมั้งที่หน้าปกเป็นยมทูตโรนัลด์ก็เริ่มเปลี่ยนมาทำปกในบ้าง แต่ตอนนั้นเปลี่ยนแต่ภาพ ยังไม่เปลี่ยนชื่อ แล้วก็ยังไม่เปลี่ยนปกด้านหลัง แต่เราก็เริ่มมีความหวังแล้ว หลังจากนั้นเล่มต่อๆมาก็เปลี่ยนไปตามต้นฉบับมากขึ้นเรื่อยๆ เปลี่ยนชื่อตาม เปลี่ยนปกหลัง จนมาถึงเล่มล่าสุดก็ทำหน้าสีให้แล้ว ดีใจมากเลยค่ะ ขอชม สนพ. จริงๆ ที่ไม่ปล่อยเลยตามเลยไป (ถึงจะเปลี่ยนช้าไปหน่อยก็เถอะ) ถ้าพิมพ์ใหม่แล้วทำตามต้นฉบับเราก็ยอมซื้อใหม่ยกชุดเลยค่ะ
ปล. แล้วก็ที่คราวที่แล้วมีบ่นกันไปเรื่องแปลทับศัพท์ fag ว่าฟัค ซึ่งฟังดูประหลาดมาก เล่มนี้ก็ได้เปลี่ยนมาเป็น แฟ็กแล้ว ค่อยยังชั่ว
แต่ที่ทับศัพท์ Duke เป็น ดรุค และ Viscount เป็นวิสเคาท์ น่าจะแก้ไขด้วย เพราะคำแรกที่เห็นเขาใช้กันคือ ดยุค ส่วนคำที่สอง s ไม่ออกเสียงอ่านว่าไวเคานท์ค่ะ กับยังมีบางส่วนอ่านแล้วรู้สึกว่าแปลแปลกๆอยู่บ้าง แต่เนื่องจากไม่มีต้นฉบับมาเทียบเลยขอผ่านไปก่อนแล้วกัน กระทู้นี้เน้นชมเป็นหลักค่ะ