กรณี "ศรีนวลจัดหนัก" ระหว่าง สนพ.กำมะหยี่ กับ bookvirus ชาวห้องสมุดมีความเห็นว่าอย่างไรคะ

กระทู้สนทนา
เนื่องจาก จขกท เพิ่งอ่านเจอ กรณีที่ สนพ.กำมะหยี่ ท้วงติงไปยัง bookvirus ว่า ในหนังสือเรื่อง "ศรีนวลจัดหนัก" มีการแปลบทความละเมิดลิขสิทธิ์ ที่ทางกำมะหยี่ ถือลิขสิทธิ์ไว้ แลัวก็มีความเห็นแตกเป็นสองฝ่าย

ฝ่าย Pro bookvirus เห็นว่าการแปลงานแปลที่ไม่น่าจะขายได้ ทำให้คนอีกหลายๆคนได้อ่านงานดีๆ ไม่ต้องจมอยู่กับหนังสือในกระแสแต่เพียงอย่างเดียว แถมยังเปิดสมองให้กับผู้ที่ภาษาอังกฤษไม่ค่อยแตกฉานที่ได้อ่านภาษาไทยอีกด้วย

ฝ่าย Pro กำมะหยี่ ก็พูดถึงในแง่ลิขสิทธิ์ว่านักเขียนได้สร้างสรรค์ผลงานแล้วก็สมควรที่จะได้ค่าตอบแทน ไม่ใช่หนังสือไม่ได้กำไรมีแนวโน้มที่ขายได้น้อยไม่ต้องจ่ายค่าลิขสิทธิ์ให้ถูกต้อง


นี่คือลิ้ง จากทาง bookvirus ที่กล่าวถึง กรณีนี้ https://www.facebook.com/permalink.php?story_fbid=610260069018965&id=125068220871488

อันนี้ของ กำมะหยี่ https://www.facebook.com/photo.php?fbid=10151545461496975&set=a.10151545470606975.1073741849.102174971974&type=3&theater

คหสต ของ จขกท
เห็นว่า สมควรต้องไปตกลงจ่ายค่าลิขสิทธิ์ให้ถูกต้อง ถึงแม้จะเป็น สนพ. เล็กๆก็จ่ายได้ เคยเห็น สนพ. เฉพาะ หนึ่งก็ไปติดต่อขอซื้อลิขสิทธิ์ถูกต้องมาแปล ซึ่งเราเห็นว่าแนวโน้มเขาน่าจะขายได้น้อยกว่า bookvirus เสียอีก เพราะสั่งทาง web ไม่ก็ epub อย่างเดียว แต่ถ้าคุณแปลให้อ่านแบบไม่แสวงหาผลกำไร ไม่จัดจำหน่าย เป็น free copy คุณไม่จ่ายค่าลิขสิทธิ์ เราว่าก็ไม่เห็นเป็นอะไร ไม่อยากให้วงการหนังสือเป็นอย่าง วงการหนัง หรือ วงการเพลง ที่ละเมิดลิขสิทธิ์กันจนเคยชินเลยค่ะ

ปล. จขกท ไม่น่าจะเคยตั้งกระทู้ ในห้องสมุดถึงจะเป็น สมาชิกมานานแล้วก็ตาม มิได้มีเจตนาที่จะมา discredit และ ไม่ได้เป็นแฟนพันธ์แท้ของทั้ง 2 สนพ ในมือก็มีหนังสือ ของทั้ง 2 สนพ แค่อยากมาแลกเปลี่ยนความคิดเห็น ในตอนแรกจะมาหาอ่านคิดว่าน่าจะมีกระทู้ แต่ search แล้วไม่มี เลยขออนุญาต ตั้งกระทู้กรณีเองเสียเลย
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่