งูๆปลาๆกับ"อีนี่" ตอน "American share" มีใช้ในเมืองไทย แล้วที่เมืองอื่น(ที่ใช้ภาษาอังกฤษ)เค้าใช้กันมั๊ยน้อ

เป็นหนึ่งในหัวข้อที่(เชื่อว่า)หลายคนได้นำมาเม้าท์มอยกันในวงเพื่อนๆ เกี่ยวกับชื่อเมนูอาหาร ที่มีชื่อของประเทศอื่นเข้ามาเกี่ยวข้อง จนเริ่มไม่แน่ใจว่า ตกลงเมนูเหล่านั้น ชนชาตินั้นๆ เค้าจะรู้จักบ้างมั๊ย เช่น

ข้าวผัดอเมริกัน
ลอดช่องสิงคโปร์
กล้วยแขก
ขนมจีน
ขนมโตเกียว ฯลฯ

แล้วเราก็มาสรุปกันว่า เค้า(ประเทศ)นั้นๆไม่น่าจะรู้จักน๊า

อ้าว...ไหนๆก็พูดเรื่องอาหารแล้ว "อีนี่"ขอพาไปอีกหนึ่งหัวข้อ เผื่อจะได้เอาไปใช้เม้าท์มอยกันในปาร์ตี้ครั้งต่อไป

Enee: Hey, let's go to the Mexican restaurant on Convent road.
(อีนี่: นี่ เราไปกินกันที่ร้านเม๊กซิกันที่ถนนคอนแวนต์กันดีกว่า)
Etude: Sure!
(อีทูดี้: เริ่ด)

แต่"อีนี่" กลัวว่าจะต้องเป็นคนเลี้ยง(เพราะดั๊นเป็นคนชวนก่อน) เลยต้องรีบออกตัวว่า

Enee: Let's do the American share.
(อีนี่: เราแชร์กันนะ)
Etude: ?????
(อีทูดี้: ??? งงเป็นไก่ตาแตก "อีนี่"มันพูดอะไรอีกฟระ)

เอาหล่ะสิ คู่นี้จะคุยกันรู้เรื่อง(อีก)มั๊ยเนี่ย แล้ว "American Share" มีจริงหรือไม่ (มีในเมืองไทยแน่นอน หึ หึ) ถ้ามันไม่มีจริง(ในประเทศอื่นๆ) แล้วเค้า(ประเทศที่ใช้ภาษาอังกฤษ)ใช้ว่าอะไร!!!!



เพิ่มเติมตัวอย่างการ์ตูนล้อเลียน เกี่ยวกับสำนวน "go Dutch" มาดูกันค่ะ ^_^



มาดูกันค่ะ \(@.@)/
Enjoy reading kha!!!!!!
โดย "อีนี่" ใน "English in Enee's own words"
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่