เขาบอกอยู่อังกฤษ มีรูปมีอะไรมาให้ดูพร้อมก็ไม่ได้หน้าตาดีหรอกคะเหมือนจะรูปจริงๆ
แต่มีมาถามเราว่า
ฝรั่ง -- do you leave alone?
เรา -- what do you mean?
ฝรั่ง -- do you leave by yourself or with your family or with boyfriend?
เรา -- leave or live ?
แร้วเขาก็บอกว่าสมองเขาเบลอทำงานหนักเลยพิมพ์ผิด
เราเลยสงสัยคะ พิมผิดตั้ง 2 ครั้ง ความหมายมันก็ต่างกันเจ้าของภาษาแท้ๆ ไม่น่าจะผิดในลักษณะนี้นะคะ ถ้าพิมตัวสะกดผิดอาจใช่เพราะอาจพิมรัวๆ แต่นี้พิมความหมายผิดไปเลยคะ เป็นไปได้แค่ไหนคะ ที่เจ้าของภาษาแท้ๆจะพิมผิดในลักษณะนี้ ขอบคุณคะ
คุยกับฝรั่งศัพท์ง่ายๆแต่เขาดันสื่อสารพิมมาผิด ฝรั่งเก๊ป่าวคะคำนี้คะ..
แต่มีมาถามเราว่า
ฝรั่ง -- do you leave alone?
เรา -- what do you mean?
ฝรั่ง -- do you leave by yourself or with your family or with boyfriend?
เรา -- leave or live ?
แร้วเขาก็บอกว่าสมองเขาเบลอทำงานหนักเลยพิมพ์ผิด
เราเลยสงสัยคะ พิมผิดตั้ง 2 ครั้ง ความหมายมันก็ต่างกันเจ้าของภาษาแท้ๆ ไม่น่าจะผิดในลักษณะนี้นะคะ ถ้าพิมตัวสะกดผิดอาจใช่เพราะอาจพิมรัวๆ แต่นี้พิมความหมายผิดไปเลยคะ เป็นไปได้แค่ไหนคะ ที่เจ้าของภาษาแท้ๆจะพิมผิดในลักษณะนี้ ขอบคุณคะ