คำตอบที่ได้รับเลือกจากเจ้าของกระทู้
ความคิดเห็นที่ 6
disturbing ถ้าแปลแนวเราคือ น่าเป็นห่วงครับ (หรือน่าหงุดหงิดก็ได้ เราเกลาๆอีกที)
รูปแบบ = subject + v. + (ก้อน noun ก้อนใหญ่) + adj (ขยายก้อน n. อีกที)
ถ้าเราแปลก็คงเป็น "ฉันพบว่าการขาดศรัทธาของเธอช่างน่าเป็นห่วง" หรือ "ฉันเป็นห่วงในเรื่องการขาดศรัทธาของเธอ"
ปล. หวังว่าคงไม่งงนะ
รูปแบบ = subject + v. + (ก้อน noun ก้อนใหญ่) + adj (ขยายก้อน n. อีกที)
ถ้าเราแปลก็คงเป็น "ฉันพบว่าการขาดศรัทธาของเธอช่างน่าเป็นห่วง" หรือ "ฉันเป็นห่วงในเรื่องการขาดศรัทธาของเธอ"
ปล. หวังว่าคงไม่งงนะ
▼ กำลังโหลดข้อมูล... ▼
แสดงความคิดเห็น
คุณสามารถแสดงความคิดเห็นกับกระทู้นี้ได้ด้วยการเข้าสู่ระบบ
ประโยค "I find your lack of faith disturbing" จาก Star Wars มันหมายความว่าอย่างไรครับ
ปล. R.I.P. Richard LeParmentier ผู้แสดงเป็น Conan Antonio Motti (คนที่โดนเวเดอร์ Forced-choke ในคลิป)