33 - swing for the fence

กระทู้สนทนา
เรียนสำนวนจากพาดหัวข่าวครับ โพสต์นี้มีวลี swing for the fence ซึ่งมาจากกีฬาเบสบอล ในการเล่นเบสบอลจะเหวี่ยง(swing)ไม้ตีให้ตีลูกบอล รอบๆสนามเล่นจะมีรั้ว(fence) ถ้าตีลูกบอลให้มันผ่านรั้วจะได้โฮมรัน(home run) การพยายามเหวี่ยงตีให้ลูกบอลผ่านรั้ว(swing for the fence)ถือว่าเป็นการพยายามอย่างมากเท่าที่จะทำได้เพราะว่าในเกมเบสบอลไม่มีผลการเล่นดีกว่าโฮมรัน เอาวลีนี้มาใช้เป็นสำนวนที่ไม่มีการเหวี่ยงหรือรั้วจริงๆเกี่ยวก็ได้ แปลเป็นสำนวนว่า การพยายามมาก การพยายามได้ผลดีมากเท่าที่จะทำได้ ในข่าวด้านล่างบริษัท Hyundai ตั้งใจอัพเดตรถ Accent คันใหม่ให้มันดีขึ้นมาก สังเกตว่าในพาดหัวกริยา swing ผันเป็น swings แต่ไม่ได้เปลี่ยนความหมายของสำนวนครับ

swing for the fence: (สำนวน) การพยายามให้ได้ผลดีมากเท่าที่จะทำได้

Hyundai Swings for the Fence with New Accent
บริษัท Hyundai พยายามให้รถ Accent คันใหม่เป็นรถที่ดีที่สุดเท่าที่จะเป็นได้

http://vehiclevoice.com/2011/07/hyundai-swings-for-the-fence-with-new-accent/

แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่