หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
'We wouldn't be any the wiser' แปลว่าอะไรครับ?
กระทู้คำถาม
นักแปล
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
รบกวนด้วยครับ ติดอยู่ประโยคเดียว แปลให้สวยๆไม่ได้
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ขออนุญาตถามประโยคนี้ที่มีคำว่า “cool” ในที่นี้หมายถึง “เท่ห์” หรือแปลได้มากกว่านี้ครับ
“you know, i like you because you are so cool for me" cool ในที่นี้มันแปลว่าเท่ห์มั้ยครับ
สมาชิกหมายเลข 5605352
Wouldn't be worth anything แปลว่าอะไรครับ
สมาชิกหมายเลข 1314264
ช่วยแปลประโยคนี้ทีค่ะ
อาจารย์ให้งานมาทำค่ะ ให้แปลประโยคแต่เราค่อนข้างไม่ถูกกับภาษาอังกฤษเลยเอาไปแปลที่ แปลภาษาดู ประโยคที่แปลออกมามันก็ยัง งง อยู่เรียบเรียงไม่ถูกใครเก่งภาษาอังกฤษช่วยแปลทีนะคะ ขอบคุณมากๆค่ะ &n
สมาชิกหมายเลข 3037173
ช่วยแปลเพลง "Heartbeats" ของ the knife ให้หน่อยค่ะ
จริงๆชอบเวอชั่นของ Jose Gonzalez มันเข้าถึงดี ลองแปลแล้วมันงงๆ ไปไม่เป็น https://www.youtube.com/watch?v=s4_4abCWw-w One night to be confused One night to speed up truth We had a promise made Four h
สมาชิกหมายเลข 2514574
if you wouldn't mind แปลว่าอะไร เหมือนกับ would you mind มั๊ยคะ
I know you have a wide social network in Wellington which you could canvas for me, if you wouldn't mind. I'd be so grateful.
สมาชิกหมายเลข 2947065
ช่วยเราแปลประโยคอังกฤษหน่อยค่ะ
พอดีเราฟังPodcastของBBCแล้วมีบางประโยคที่ไม่เข้าใจค่ะ เพื่อนๆที่เก่งอังกฤษ ช่วยแปลและขยายความประโยคที่เราขีดเส้นใต้ไว้ให้หน่อยค่ะ ไม่เข้าใจว่ามันหมายความว่าอะไร T_T ขอบคุณมากค่ะ Neil: Hello and we
เหวียนสีเทียนจุ้น
เป็นประธานสโมสรพูดได้แค่เนี่ย
West Ham co-Chairman David Sullivan speaking to 5 live: "It is depressing really, it will be a late night for our fans and some of them won't be able to stay. I don't understand why United couldn
SAwiphan
yourself. Without your flaws, you wouldn't be you... แปลว่าอะไรหรอคะ
Love yourself. Without your flaws, you wouldn't be you... แปลว่าอะไรหรอคะ เราแปลแล้วมันความหมายแปลกๆ เราแปลว่า รักตัวคุณเอง โดยปราศจากข้อตำหนิตัวเอง คุณจะไม่เป็นตัวคุณเอง เราชอบแปลแล้ว ไม่เข้า
สมาชิกหมายเลข 2890905
ประโยคเหล่านี้แปลว่าอะไรหรอครับ
I feel all the better for that swim. Her accident made it all the more important to get home fast. He didn't seem to be any the worse for his experience. He explained it all carefully, but I was st
evorok
ขอมอบเพลงนี้ให้คนไทยทุกคน (เพลงฝรั่ง/แปลแล้ว)
http://www.youtube.com/watch?v=fMs5bxGTvAg Someday , When we are wiser สักวันหนึ่ง, เมื่อพวกเราฉลาดขึ้น When the world's older เมื่อโลก เป็นผู้ใหญ่ขึ้น When we have learned เมื่อเรา ได้รับบทเรียน
My-Gift-Is-My-Song
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
นักแปล
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
'We wouldn't be any the wiser' แปลว่าอะไรครับ?