[CR] ขุดมาเล่า เพราะไม่กล้ารีวิว กับเพลงคลาสสิคที่ดังไปทั้วโลก "Ue o Muite Arukō" หรือที่โลกรู้จักกับชื่อ "Sukiyaki"

ผมได้ยินเพลงนี้ครั้งแรกจากหนังแอ็คชั่นฮ่องกง ที่ไม่ดังเท่าไหร่ในประเทศไทย แต่ผมดันได้ดูเพราะชอบดาราทั้งสองท่าน หนังชื่อ "สองทรนงไม่ยอมให้โลกทรยศ" นำแสดงโดย หลี่หมิง และ หลิวชิงหวิน ตัวหนังค่อนข้างหดหู่ ดูทรมาน แต่ฝีมือการแสดงทำให้หนังเท่ห์มาก ยิ่งเพลงประกอบที่ดังขึ้นด้านหลังทุกครั้งที่ตัวละครสองคนนี้โผล่มาด้วยกัน 

ครั้งแรกที่ฟังเป็นเวอร์ชั่นภาษาอังกฤษ ผมไม่รู้เลยว่าต้นฉบับเป็นภาษาญี่ปุ่น และตอนนั้นก็ชอบโดยไม่รู้ตัว ยุคสมัยนั้นอินเตอร์เน็ทก็ไม่ได้แพร่หลาย แต่ผมก็ไปหาเพลงนี้เวอร์ชั่นฝรั่งมาติดตัวไว้ฟัง จนมีอินเตอร์เน็ทให้ใช้อย่างลึกซึ้ง และพอจะรู้ว่าต้นฉบับเป็นภาษาญี่ปุ่นก็ไปหาฟัง แล้วก็ เฮ้ย เพราะกว่าเวอร์ชั่นฝรั่ง ฟังเพลินและฟังบ่อย จนถึงทุกวันนี้ก็ยังเป็นหนึ่งในเพลงที่ชอบฟังเวลาเบื่อ เหนื่อย และท้อแท้ 

คลิกเพื่อดูคลิปวิดีโอ

ยิ่งพอได้มารู้คำแปลของเพลงก็ยิ่งแบบ โอ้ 

I look up when I walk so the tears won’t fall (ฉันมองไปบนฟ้าเพื่อไม่ให้น้ำตาไหลริน)
Remembering those happy spring days (คิดถึงความสุขในฤดูใบไม้พลิครั้งนั้น)
But tonight I’m all alone (แต่คืนนี้ฉันอยู่เพียงลำพัง)
I look up when I walk (เดินแหงนมองฟ้า)
Counting the stars with tearful eyes (นับดวงดาราพร้อมน้ำตาล้นสองตา)
Remembering those happy summer days (คิดถึงความสุขในฤดูใบไม้พลิครั้งนั้น)
But tonight I’m all alone (แต่คืนนี้ฉันอยู่เพียงลำพัง)
Happiness lies beyond the clouds (ความสุขซ่อนอยู่ในก้อนเมฆ)
Happiness lies above the sky (ความสุขซ่อนอยู่บนท้องฟ้า)
I look up when I walk so the tears won’t fall (ฉันมองไปบนฟ้าเพื่อไม่ให้น้ำตาไหลริน)
Though my heart is filled with sorrow (แม้หัวใจจะเต็มไปด้วยความเจ็บช้ำ)
For tonight I’m all alone (เพราะคืนนี้มีเพียงฉันอยู่ลำพัง)
(Whistling) (ผิวปาก)
Remembering those happy autumn days (คิดถึงความสุขในฤดูใบไม้ร่วง)
But tonight I’m all alone (แต่คืนนี้มีเพียงฉันอยู่ลำพัง)
Sadness hides in the shadow of the stars (ความเสียใจซ่อนอยู่ในเงาของดวงดาว)
Sadness lurks in the shadow of the moon (ความเสียใจคืนคลานอยู่ในเงาจันทรา)
I look up when I walk so the tears won’t fall (ฉันมองไปบนฟ้าเพื่อไม่ให้น้ำตาไหลริน)
Though my heart is filled with sorrow (แม้หัวใจเต็มไปด้วยความเจ็บช้ำ)
For tonight I’m all alone (เพราะคืนนี้มีเพียงฉันอยู่ลำพัง)

(ภาษาไทยนี่แปลเองนะครับ อาจจะไม่ละไมเท่าไหร่)

ยิ่งตอนร้องเพลงตัวนักร้อง คุณเคียว ก็ยิ้มไปด้วย แต่รอยยิ้มนั้นผมกลับรู้สึกได้ถึงความเจ็บปวดที่แกแสดงออกมาในเสียงเพลงนั้น 

ไม่แปลกใจเลยที่เพลงนี้จะดังไปทั่วโลก และยังโด่งดังอยู่แม้ในปัจจุบัน ถือเป็นเพลงอมตะที่ไม่มีวันตายจริงๆ 

เอามาแบ่งปันกันครับ ผมเป็นคนที่ไม่ฟังเพลงที่ไม่รู้เรื่อง และแปลไม่ออก แต่นี่คือ หนึ่งใน 3 เพลงที่ผมชอบ แม้จะฟังไม่รู้เรื่อง
ชื่อสินค้า:   "Ue o Muite Arukō", Sukiyaki
คะแนน:     

CR - Consumer Review : กระทู้รีวิวนี้เป็นกระทู้ CR โดยที่เจ้าของกระทู้

  • - จ่ายเงินซื้อเอง หรือได้รับจากคนรู้จักที่ไม่ใช่เจ้าของสินค้า เช่น เพื่อนซื้อให้
  • - ไม่ได้รับค่าจ้างและผลประโยชน์ใดๆ
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่