เราเป็นคนตีความหมายแฝงคนไม่เก่งแต่อยากเป็นล่ามค่ะ

คือเราเลือกเรียนภาษาตั้งแต่มหาลัยและเป็นสาขาภาษาจีนค่ะ ตั้งแต่เด็กเราจะเป็นคนที่ตีความหมายแฝงหรือความหมายนัยยะของคนไม่ค่อยเก่งค่ะ

แบบคนพูด พูดแบบปกติ แต่จริงๆมีความหมายแฝง
แต่เราดันไปตอบตรงตัว ซึ่งเหมือนเราไม่เข้าใจสิ่งที่เขาจะสื่ออ่ะค่ะ 

เช่น อาบอกเราว่า "ไม่อยากเรียนต่อ ป.โทบ้างหรอ?" เราก็ตอบไปตามตรงเลยว่า "อ๋อไม่อ่ะค่ะเพราะรู้สึกว่า....ก็ว่าไป  ต่พ่อเราบอกว่า ความหมายของอาคือ อยากจะส่งเราเรียนป.โท นะนั้น อยากเรียนไหม? แล้วเราก็แอบรู้สึกไม่ดีที่ตัวเองตีความหมายของผู้ใหญ่ไม่ออก

พ่อเราเลยบอกว่าพ่อเข้าใจความหมายของอาที่จะสื่อนะแต่หนูไม่เข้าใจ ถ้าเราตีความหมายอีกแบบคำตอบก็จะเปลี่ยนไปอีกแบบเลยใช่ไหม? 

เราเครียดมาก เพราะเราเป็นแบบนี้ตลอดแบบเป็นคนที่ตีความหมายในสิ่งที่ผู้พูดจะสื่อออกไม่เป็นน่ะค่ะ

ซึ่งเรายิ่งเรียนภาษามาอยู่ด้วยแล้วเรารู้สึกว่ามันจำเป็นมากๆที่เราจะต้องตีความหมายนัยยะของผู้พูดให้ออกแต่เรากลับเป็นคนทื่อเกิน

แล้วความฝันเราอยากเป็นล่าม มีใครเป็นแบบเราไหมคะ หรือรู้ไหมว่าเราเป็นคนแบบไหนกันแน่ แนะนำเราได้ไหมว่าจะทำยังไงดี?

แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่