คนในประเทศที่เคยเป็นอาณานิคมชาติตะวันตก นี่ความสามารถในการฟังภ.ต่างชาตินั้นๆ จะ อยู่ในระดับดีเท่าเจ้าของภ.เค้าเลยเหรอคะ

เจอชาวเมียนมาร์ที่โรงแรมที่ไปพัก คือ พูดภ.อังกฤษเก่งมาก 
ขนาดเพื่อนคนไทยที่ทำงานบ.ต่างชาติยังซุบซิบกะเรา 
ไม่เคยเจอคนไทยคนไหนเก่งพูดฟัง กด pause สดๆ แล้วจดตาม เพลง ข่าว ภ.อังกฤษ ได้ดีเท่านายคนนี้เลยค่ะ ต่อให้เป็นคนไทยนักเรียนนอกก็ตาม นายคนนี้ เรียนในประเทศเมียนมาร์ ปกตินะคะ 

กะดิชั้นเคยมีเพื่อนเป็นเขมรพนมเปญ (ปัจจุบันเสียชีวิตไปแล้วด้วยโรคชรา) 
นางเก่งภ.ฝรั่งเศสมากๆ ค่ะ แบบ สามารถฟังข่าวฝรั่งเศส กด pause และจดตาม สดๆ ได้เลยค่ะ แบบเหมือนภ.เขมร ภ.แม่ของนางเลย อาจเพราะโตในยุคเขมรเป็นอาณานิคมฝรั่งเศสด้วย คือศัพท์ยากขนาดไหน นางก็รู้ความหมายหมด งี้ค่ะ 

ปกติเค้าจะประมาณนี้มั๊ยคะ เพราะนักเรียนนอกฟังอาจารย์บรรยายก็ใช่ฟังออกทุกคำ ยังมีการฟังรวมๆ สรุปใจความเอาค่ะ 

ต่างจากคนในประเทศที่เคยเป็นอาณานิคม คือ ได้เหมือนภ.แม่เค้าเลยอะค่ะ
แก้ไขข้อความเมื่อ
คำตอบที่ได้รับเลือกจากเจ้าของกระทู้
ความคิดเห็นที่ 4
ไม่เสมอไปนะครับ พม่าที่คุณพูดถึงนี่ ผมไปมา 5 รอบ ไปงานที่ทำร่วมกับบางกระทรวง
ถ้าลองไปเดินตลาด จะพบความจริงว่า คนพม่าเฉลี่ยปัจจุบัน ที่พูดภาษาอังกฤษได้ มีสัดส่วนน้อย
แต่ที่ผมไปมาหลายรอย คืองานโครงการ ในกระทรวงต่างๆ ที่มาประชุมด้วยกัน ภาษาอังกฤษคล่องเปรี๊ะ ที้งคนรุ่นใหม่รุ่นเก่า ถึงจะสำเนียงไม่เหมือนเจ้าของภาษาก็ตาม แต่ระดับเรียกว่า fluent ไม่ติดขัด และเจอคนที่แระสานงาน มาจากชายแดนรัฐฉาน พูดไทยได้ อังกฤษได้ จีนได้ ตอนแรกก็นี่รู้สึกว่าต่างจากไทยเยอะ

แต่ว่าพอเกึทภาพใหญ่ มีเวลาว่างไปแเจอกลุ่มตัวอย่างกว้างขวางขึ้น ขนาดห้างกลางเมือง ยังหาคนพูดอังกฤษยาก
เทียบกับกัมพูชา ประเทศกระจ้อยร่อยกว่า แต่เฉลี่ย คนพูดภาษาอังกฤษมากกว่า
ที่ไม่เอาไม่เรียนรู้เลยก็มีจริง แต่แน่ใจว่าเปอร์เซ็นต์สูงกว่า เพราะผมก็ไปตระเวนมาไปๆ กลับๆ แบบเกิน 20 ปี

และคนขแมร์รุ่นเก่า ก็จริงเลยครับ ข้อมูลนี้ถูกต้อง ที่ว่าภาษาฝรั่งเศส เพราะได้ใช้
ตอนแรกก็นึกว่าพวกข้าราชการเท่านั้น
แต่ผมเคยไปชนบท ไปเจอลุงเฝ้าไร่พริกไทย พูดภาษาฝรั่งเศสใส่ กัมมองตัลเลวู เซดิซี่ เซละบา เตรเบียง
แต่แกบอกภาษาอังกฤษได่ไม่ถึง 10% เลยไม่อยากใช้

แต่ว่านอกเหนือไปจากนั้น
ข้อมูลอย่างหนึ่ง ทุกวันนี้คนทั้งรุ่นใหม่รุ่นเก่าส่วนใหญ่ ที่ไม่ได้ภาษาฝรั่งเศส แต่ใช้คำฝรั่งเศส ทึ่ถูกฝังลงในภาษาเขมรราว 25-30% ใช้กันแบบไม่รู้วว่านี่คือคำฝรั่งเศส แบบที่คนไทยยุคโควิดต่อให้บอกว่าไม่รู้ภาษาอังกฤษเลย ไม่รู้ว่าคำว่า "แมสค์" มาจากภาษาอังกฤษสำเนียงอเมริกัน อาจจะออกเสียง "แม็ด" ก็ตามที แล้วยังรู้จักว่า "มาสค์" อีกสำเนียง สำหรับสาวๆ แต่นึกว่าคนละคำ และใช้กลายเป็นชื่อเฉพาะ ใครจะแสดงภูมิรู้ แล้วใช้สลับกัน จะไปเจอคนฟังมีงง

มาที่เมืองเขมรินทร์ ถิ่นบูรพา
อย่างเสามือถือ ใช้คำว่า "อองแตน" ใหม่ๆ เกือบ 30 ปีก่อน ที่ไปครั้งแรก ผมพยายามจำให้ได้ โดยไปผูกโยงว่า มันเกี่ยวกับต่อแตน
แต่คนที่รู้ที่มาของคำ เล่าให้ฟัง เลยร้อง อ๋อ แบบไม่ต้องใช้เทคนิคการจำแล้ว
เพราะคำเดียวกับ Antenna แต่ฝรั่งเศสเขียนต่างไปนิดอักษรเดียว Antenne และออกเสียงตามสไตล์ตัวเอง
แล้วเห็นมีคนในโซเชี่ยลบอกว่า ที่ลาว ที่เวียดนาม อินโดจีน อาณานิคมเดียวกัน ตอนนี้ก็ใช้คำเดียวกัน

ก็คงทำนองคนชื่อแอนโทนี่ คนฝรั่งเศสคือ อองตวน
เฮนรี่ สำเนียงฝรั่งเศส ออกเสียง อองรี
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่