คนจีนมณฑลอื่น ฟังภาษาถิ่นของคนจีนกวางตุ้งได้มากน้อยแค่ไหนครับ

อาจจะยาวหน่อยครับ 

นอกจากที่ผมได้เปิดเพลง หนัง 
ที่ตัวละครพูดภาษาจีนกลาง เพื่อฟังเพลิน ๆ 
เรียกว่า คลุกคลีนั่นแหละ 

จนจับสำเนียง การออกเสียงได้ 
ว่าอันนี้คือ จีนกลาง ( แมนดาริน ) นะ 

แล้วมีโอกาสได้ฟังภาษาถิ่นแถบฮ่องกง
กับ มณฑลกวางตุ้ง คือ ภาษาจีนกวางตุ้ง

ฟังไปได้สักพัก สามารถจับความแตกต่างได้เลย 
ชัดเจนระดับนึงด้วย

คือ การออกเสียง โทนเสียง วรรณยุกต์
คนละอารมณ์กับภาษาจีนกลางเลย
มันจะออกแนว สูง ๆ  ต่ำ ๆ  สูง ๆ ต่ำ ๆ รัวเร็ว

รวมถึงคำบางคำ แทบไม่มีอารมณ์แบบภาษาจีน

ฮอย , โดย , โด่ย , โง้ย , หง่อ , กิ๋ม , ดิ๋ม , ดั๋ง , ยัม 
โมย , กั๋น , เขว๋ย ( ออกเสียงระหว่าง อวย กับ เอย 
อธิบายยากมาก ) 

( ที่จำได้ ) 
เหมือนฟังสำเนียงภาษาเวียดนามมากกว่า
( อย่างน้อยเลย ก็คล้ายมาก ๆ ) 

หลายคำ บางประโยคนี่ 
แทบไม่มีความเหมือนกับภาษาจีนเลยครับ

อย่างตัวละครตัวนึง 
พูดประโยคนี้ แม้งงหล่ะบ๋ง กว้ายลาา
และ อั่มโฮ้ย
( มิหนำซ้ำ คำว่า กว้าย เหมือนจะกึ่ง 
ไม้โท กับ ไม้จัตวาด้วย บอกยาก ) 

ซึ่งก็ไม่รู้แปลว่าอะไร 
แต่ฟังแล้ว เห็นความต่างไปเลย ดูต่างกันมาก ๆ

คนจีนมณฑลอื่น สามารถฟังคนพูดภาษาจีนกวางตุ้ง
ได้มากน้อยแค่ไหนครับ ?
แก้ไขข้อความเมื่อ
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่