อาจจะยาวหน่อยครับ
นอกจากที่ผมได้เปิดเพลง หนัง
ที่ตัวละครพูดภาษาจีนกลาง เพื่อฟังเพลิน ๆ
เรียกว่า คลุกคลีนั่นแหละ
จนจับสำเนียง การออกเสียงได้
ว่าอันนี้คือ จีนกลาง ( แมนดาริน ) นะ
แล้วมีโอกาสได้ฟังภาษาถิ่นแถบฮ่องกง
กับ มณฑลกวางตุ้ง คือ ภาษาจีนกวางตุ้ง
ฟังไปได้สักพัก สามารถจับความแตกต่างได้เลย
ชัดเจนระดับนึงด้วย
คือ การออกเสียง โทนเสียง วรรณยุกต์
คนละอารมณ์กับภาษาจีนกลางเลย
มันจะออกแนว สูง ๆ ต่ำ ๆ สูง ๆ ต่ำ ๆ รัวเร็ว
รวมถึงคำบางคำ แทบไม่มีอารมณ์แบบภาษาจีน
ฮอย , โดย , โด่ย , โง้ย , หง่อ , กิ๋ม , ดิ๋ม , ดั๋ง , ยัม
โมย , กั๋น , เขว๋ย ( ออกเสียงระหว่าง อวย กับ เอย
อธิบายยากมาก )
( ที่จำได้ )
เหมือนฟังสำเนียงภาษาเวียดนามมากกว่า
( อย่างน้อยเลย ก็คล้ายมาก ๆ )
หลายคำ บางประโยคนี่
แทบไม่มีความเหมือนกับภาษาจีนเลยครับ
อย่างตัวละครตัวนึง
พูดประโยคนี้
แม้งงหล่ะบ๋ง กว้ายลาา
และ อั่มโฮ้ย
( มิหนำซ้ำ คำว่า กว้าย เหมือนจะกึ่ง
ไม้โท กับ ไม้จัตวาด้วย บอกยาก )
ซึ่งก็ไม่รู้แปลว่าอะไร
แต่ฟังแล้ว เห็นความต่างไปเลย ดูต่างกันมาก ๆ
คนจีนมณฑลอื่น สามารถฟังคนพูดภาษาจีนกวางตุ้ง
ได้มากน้อยแค่ไหนครับ ?
คนจีนมณฑลอื่น ฟังภาษาถิ่นของคนจีนกวางตุ้งได้มากน้อยแค่ไหนครับ
นอกจากที่ผมได้เปิดเพลง หนัง
ที่ตัวละครพูดภาษาจีนกลาง เพื่อฟังเพลิน ๆ
เรียกว่า คลุกคลีนั่นแหละ
จนจับสำเนียง การออกเสียงได้
ว่าอันนี้คือ จีนกลาง ( แมนดาริน ) นะ
แล้วมีโอกาสได้ฟังภาษาถิ่นแถบฮ่องกง
กับ มณฑลกวางตุ้ง คือ ภาษาจีนกวางตุ้ง
ฟังไปได้สักพัก สามารถจับความแตกต่างได้เลย
ชัดเจนระดับนึงด้วย
คือ การออกเสียง โทนเสียง วรรณยุกต์
คนละอารมณ์กับภาษาจีนกลางเลย
มันจะออกแนว สูง ๆ ต่ำ ๆ สูง ๆ ต่ำ ๆ รัวเร็ว
รวมถึงคำบางคำ แทบไม่มีอารมณ์แบบภาษาจีน
ฮอย , โดย , โด่ย , โง้ย , หง่อ , กิ๋ม , ดิ๋ม , ดั๋ง , ยัม
โมย , กั๋น , เขว๋ย ( ออกเสียงระหว่าง อวย กับ เอย
อธิบายยากมาก )
( ที่จำได้ )
เหมือนฟังสำเนียงภาษาเวียดนามมากกว่า
( อย่างน้อยเลย ก็คล้ายมาก ๆ )
หลายคำ บางประโยคนี่
แทบไม่มีความเหมือนกับภาษาจีนเลยครับ
อย่างตัวละครตัวนึง
พูดประโยคนี้ แม้งงหล่ะบ๋ง กว้ายลาา
และ อั่มโฮ้ย
( มิหนำซ้ำ คำว่า กว้าย เหมือนจะกึ่ง
ไม้โท กับ ไม้จัตวาด้วย บอกยาก )
ซึ่งก็ไม่รู้แปลว่าอะไร
แต่ฟังแล้ว เห็นความต่างไปเลย ดูต่างกันมาก ๆ
คนจีนมณฑลอื่น สามารถฟังคนพูดภาษาจีนกวางตุ้ง
ได้มากน้อยแค่ไหนครับ ?