......สื่อจีนเคลื่อนไหวกรณี ตบลูกยางชายจีน ไม่พอใจป้าย “แม่รักหนู” ของแฟนชาวไทย......

https://www.thairath.co.th/sport/worldsport/volleyball/2470731

ไทยรัฐออนไลน์

 
 
12 ส.ค. 2565 12:08 น.
สื่อจีนร่ายยาว หลังมีดราม่า “หลี หยงเจิน” นักวอลเลย์บอลชายจีน ชุดลุย "เอวีซี คัพ 2022" ไม่พอใจป้าย “แม่รักหนู” ของแฟนชาวไทย
 
วันที่ 12 ส.ค. 65 หลังจากชื่อของ หลี หยงเจิน บอลเร็วหนุ่มจีน กลายเป็นประเด็นร้อนบนโลกโซเชียลไทย เนื่องจากเจ้าตัวเดินเข้าไปหาแฟนคลับ พร้อมชี้นิ้วไปที่ป้ายข้อความ “แม่รักหนูนะ” แล้วพูดประมาณว่า “ผมไม่ชอบครับ ผมรู้สึกว่ามันไม่เคารพคุณแม่ของผม” ก่อนที่จะกล่าวขอบคุณแล้วเดินออกไป และในเวลาต่อมาก็มีหลายคนออกมาชี้แจงว่ามันเป็นเรื่องของความแตกต่างทางวัฒนธรรมแฟนคลับ ที่นักกีฬาอย่าง หลี หยงเจิน อาจจะไม่เข้าใจสิ่งนี้ และมองว่ามันเป็นการไม่เคารพคุณแม่ของเขานั่นเอง
ล่าสุด New QQ สื่อในประเทศจีน ได้ออกมาพูดถึงเกี่ยวกับประเด็นนี้ โดยระบุว่า “สิ่งที่ หลี หยงเจิน ทำกับแฟนคลับชาวไทย อาจมองได้ว่าเป็นการทำร้ายจิตใจแฟนคลับ เพราะเป็นเรื่องของความแตกต่างทางวัฒนธรรม และคนที่ชูป้ายก็เป็นคนที่เชียร์เขาทั้งนั้น แต่ หลี หยงเจิน ทำถูกแล้วที่เดินเขาไปชี้แจงกับแฟนคลับตามตรง เพราะถ้ามีคนที่เข้าใจผิดก็ควรอธิบาย หรือแก้ไขให้เข้าใจตรงกัน”

 
“การที่เหล่าแฟนคลับแทนตัวเองว่าแม่ เป็นเพราะบริบททางวัฒนธรรมที่ต่างกัน และคำว่า ‘แม่’ สำหรับชาวเอเชียนั้นยิ่งใหญ่ลึกซึ้ง โดยเฉพาะสำหรับคนจีน และไม่ใช่คำที่จะนำมาล้อเล่นได้”
“อีกหนึ่งสิ่งที่น่ากังวลมากกว่าความแตกต่างทางวัฒนธรรม แต่คือการที่กองเชียร์ปฏิบัติต่อนักกีฬา เหมือนแฟนคลับปฏิบัติกับศิลปินไอดอล แต่สองอาชีพนี้แตกต่างกันอย่างสิ้นเชิง เพราะนักกีฬาต้องพุ่งเป้าไปที่การแข่งขัน และการใส่ใจ หรือเอาใจแฟนคลับ ก็ไม่ใช่หน้าที่ของนักกีฬา”.
ขอบคุณภาพจาก : 李咏臻i



นอกจากนี้คำว่า “แม่รักหนูนะ” ในภาษาจีน ไม่ได้มีแต่ความหมายเชิงบวกเพียงอย่างเดียวเท่านั้น แต่ในบางบริบท ยังมีความหมายในเชิงเหยียดหยาม และดูถูกอีกด้วย
คำตอบที่ได้รับเลือกจากเจ้าของกระทู้
ความคิดเห็นที่ 5
คนจีนเขาถือมาก เหมือนเอาแม่มาล้อเลียน
บางวัฒนธรรม เอาคำนี้มาล้อเลียนเช่น

“เฮ้ย นายเป็นแบบนี้เพราะแม่ไม่รักใช่ไหม”

“เออ ถึงนายจะเป็นยังไง แม่นายก็รักนายเนอะ”

มันเป็นเป็นคำพูดประโยคที่เอามาล้อเลียนเหยียดๆกัน
ถ้าผมมาอ่านว่า “แม่รักหนู” ผมก็ไม่ชอบนะประโยคนี้ เข้าใจนักกีฬาเลย  ถ้าแฟนคลับเขียนว่า I love you อันนี้นักกีฬาปลื้มแน่ๆ
สุดยอดความคิดเห็น
ความคิดเห็นที่ 9
ถ้าคนเรียนภาษาจีนมาในระดับนึง หรือ คลุกคลีกับคนจีนมากพอ.. จะเข้าใจครับ คำว่า แม่ หรือ 妈妈 มันหมายถึง แม่บังเกิดเกล้า ครับ

การที่ตัวแฟนคลับ ที่อายุรุ่นราวคราวเดียวกับนักกีฬา หรือ น้อยกว่าด้วยซ้ำ แต่กลับใช้คำนี้แทนตัวเอง ในมุมมองของคนจีน มันเลยดูเหมือน เหยียดนักกีฬา กดเค้าให้ดูเป็นเด็กน้อย แล้วยกตัวเองขึ้นแทน เทียบเท่าแม่ของนักกีฬาครับ

เพราะฉะนั้น คำที่เหมาะกับกรณีนี้ ควรกลับไปใช้ คำว่า เจ๊ หรือ เจ้ แบบที่นิยมกันในช่วงก่อนจะสมควรกว่าครับ

  妈妈   --->  姐姐

หรือ ไม่ต้องคิดอะไรเยอะ "ฉันรักเธอ" 我爱你 นั่นแหละ ดีที่สุดละครับ ไม่ต้องเข้าใจผิดกัน
ความคิดเห็นที่ 15
จากรุ่นสู่รุ่น แม่ยกส่งต่อให้ลูกหลานเป็นมัมหมี
ถามว่าอายต่างชาติมั้ยที่เขาว่าแบบนั้น ชา รู้สึกเฉยๆ 55
แต่อายพวกชาติตัวเองมากกว่าที่สรรหาวัฒนธรรมภาษาไร้สาระมาเล่นแต่ไม่ศึกษากะเอาตะมุตะมิอย่างเดียว
ความคิดเห็นที่ 18
คำว่า”แม่ “ความจริงมันยิ่งใหญ่นะ แต่สมัยนี้ใช้กันเกร่อ

การจะเรียกใครว่าแม่คนไทยมองว่าคือการให้เกียรติ เช่น แม่ของเพื่อน ลูกๆก็จะเรียกแม่ตามไปด้วย
แต่เดี๋ยวนี้นักแสดงที่อยากให้เกียรติแฟนคลับก็เรียกแม่กันจนกลายเป็นธรรมดา

การที่นักกีฬาออกมาบอกตามตรงว่าไม่ชอบป้ายนี้ เขาก็ไม่ผิดเพราะบ้านเมืองเขาไม่มีแบบนี้ บอกตรงๆแล้วตบท้ายด้วยขอบคุณ

[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
ความคิดเห็นที่ 14
ขนาดวงการไอดอลเกาหลี วอนยอง วง IVE ก็ทำมัมหมีจุกอกตายมาแล้วนะครับ เรื่องแบบนี้มันอยู่ที่มารยาทด้วยครับ ถ้าเค้าบอกว่าไม่ชอบก็คือไม่ชอบครับ เค้าก็บอกตรงๆอย่างสุภาพแล้วครับ
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่