เท่าที่ทราบ จีนฮ่องกง จีนไต้หวัน เป็นคนเชื้อสายจีนเหมือนกับ จีนต๋าลู่ หรือจีนแผ่นดินใหญ่เหมือนกัน ประเทศไต้หวัน ก็เป็นคนพื้นเพเดียวกันกับจีนต๋าลู่ เพียงแค่ความเห็นไม่ตรงกัน ย้ายอพยพหนีมาอยู่อีกที่ ตั้งอาณานิคมใหม่ ส่วนจีนฮ่องกง ก็เป็นของจีนตั้งแต่โบราณ แต่มาโดนอังกฤษมายึดแบ่งแยกเอาไปในช่วงล่าอาณานิคม แต่ก็จีนเหมือนกัน ต่างกันที่จีนฮ่องกง ไม่นิยมพูดจีนกลาง แต่พูดภาษาอังกฤษ กับภาษาจีนกวางตุ้ง เป็นหลัก แต่ก็คนจีนเหมือนกัน เพียงแค่จีนกวางตุ้ง เป็นเหมือนภาษาภาคภาษาถิ่นส่วนหนึ่งของจีน ภาษาจีนก็มีหลายสำเนียง เมียผมจีนยูนาน บางมนฑลของจีนพูดจีนภาษาถิ่น เมียผมก็ฟังไม่ออกเหมือนกัน จีนยูนานก็จะพูดสำเนียงไปอีกแบบ บ้างประโยคสำเนียงก็อาจจะต่างไปจากจีนกลางเล็กน้อย แต่ฟังรู้เรื่อง
ส่วนจีนใต้หวัน นี่พูดจีนกลางเลย คุยกับจีนต๋าลู่รู้เรื่อง
ประเด็นคือ คนจีนไต้หวัน คนจีนฮ่องกง ทำไมเหมือนไม่ค่อยอยากจะนับญาติกับจีนแผ่นดินใหญ่เท่าไหร่นัก น่าจะอารมณ์ประมาณว่า ถ้าจีนต๋าลู่บอกว่า จีนฮ่องกง จีนไต้หวัน คือ บ้านพี่เมืองน้อง เหมือน ฮ่องกง ไต้หวัน จะเคืองด้วยซ้ำ
แต่ผมไม่รู้ว่ามีน้ำหนักมากน้อยแค่ไหน ใครมีเพื่อนเป็น จีนฮ่องกง กับ จีนไต้หวัน ลองถามดูครับว่าเขาคิดเห็นยังไงกับ จีนต๋าลู่
อย่างของไต้หวันทางภาคเหนือ รู้สึกว่าจะซึมซับวัฒนธรรมญี่ปุ่นมาบ้าง เออว่าแต่ญี่ปุ่นนี่นับเป็นจีนอีกภาครึเปล่า หรือว่าชนชาติญี่ปุ่นแค่ดัดแปลงเอาหลายวัฒนธรรมมาปรับใช้ให้เข้ากับตัวเองเฉยๆ อย่างภาษาเขียนตัวเต็ม เหมือนจะเอาภาษาจีนมาทั้งดุ้น แล้วเค้าเอามาดัดแปลงออกเสียงไม่เหมือนเฉยๆ ป้ายต่างในญี่ปุ่นถ้าเป็นตัวเต็ม เมียผมบอกว่าอ่านออกเพราะเอามาจากภาษาจีนนั่นแหละ แต่เค้าแค่ออกเสียงต่างไปเลย ญี่ปุ่นก็ดัดแปลงตัวสะกดเป็น คันจิ มาจาก พินยิน ของจีนก็เป็นได้
เพื่อนๆ มีมุมมองอย่างไรเสริมแก้และแชร์ได้ตามความเห็นมุมมองของเพื่อนๆ ครับ
เพื่อนๆ เคยสงสัยกันมั้ยครับ ทำไม จีนฮ่องกง จีนไต้หวัน เขาถึง ไม่นับจีนต๋าลู่ หรือ จีนแผ่นดินใหญ่เป็นบ้านพี่เมืองน้อง
เท่าที่ทราบ จีนฮ่องกง จีนไต้หวัน เป็นคนเชื้อสายจีนเหมือนกับ จีนต๋าลู่ หรือจีนแผ่นดินใหญ่เหมือนกัน ประเทศไต้หวัน ก็เป็นคนพื้นเพเดียวกันกับจีนต๋าลู่ เพียงแค่ความเห็นไม่ตรงกัน ย้ายอพยพหนีมาอยู่อีกที่ ตั้งอาณานิคมใหม่ ส่วนจีนฮ่องกง ก็เป็นของจีนตั้งแต่โบราณ แต่มาโดนอังกฤษมายึดแบ่งแยกเอาไปในช่วงล่าอาณานิคม แต่ก็จีนเหมือนกัน ต่างกันที่จีนฮ่องกง ไม่นิยมพูดจีนกลาง แต่พูดภาษาอังกฤษ กับภาษาจีนกวางตุ้ง เป็นหลัก แต่ก็คนจีนเหมือนกัน เพียงแค่จีนกวางตุ้ง เป็นเหมือนภาษาภาคภาษาถิ่นส่วนหนึ่งของจีน ภาษาจีนก็มีหลายสำเนียง เมียผมจีนยูนาน บางมนฑลของจีนพูดจีนภาษาถิ่น เมียผมก็ฟังไม่ออกเหมือนกัน จีนยูนานก็จะพูดสำเนียงไปอีกแบบ บ้างประโยคสำเนียงก็อาจจะต่างไปจากจีนกลางเล็กน้อย แต่ฟังรู้เรื่อง
ส่วนจีนใต้หวัน นี่พูดจีนกลางเลย คุยกับจีนต๋าลู่รู้เรื่อง
ประเด็นคือ คนจีนไต้หวัน คนจีนฮ่องกง ทำไมเหมือนไม่ค่อยอยากจะนับญาติกับจีนแผ่นดินใหญ่เท่าไหร่นัก น่าจะอารมณ์ประมาณว่า ถ้าจีนต๋าลู่บอกว่า จีนฮ่องกง จีนไต้หวัน คือ บ้านพี่เมืองน้อง เหมือน ฮ่องกง ไต้หวัน จะเคืองด้วยซ้ำ
แต่ผมไม่รู้ว่ามีน้ำหนักมากน้อยแค่ไหน ใครมีเพื่อนเป็น จีนฮ่องกง กับ จีนไต้หวัน ลองถามดูครับว่าเขาคิดเห็นยังไงกับ จีนต๋าลู่
อย่างของไต้หวันทางภาคเหนือ รู้สึกว่าจะซึมซับวัฒนธรรมญี่ปุ่นมาบ้าง เออว่าแต่ญี่ปุ่นนี่นับเป็นจีนอีกภาครึเปล่า หรือว่าชนชาติญี่ปุ่นแค่ดัดแปลงเอาหลายวัฒนธรรมมาปรับใช้ให้เข้ากับตัวเองเฉยๆ อย่างภาษาเขียนตัวเต็ม เหมือนจะเอาภาษาจีนมาทั้งดุ้น แล้วเค้าเอามาดัดแปลงออกเสียงไม่เหมือนเฉยๆ ป้ายต่างในญี่ปุ่นถ้าเป็นตัวเต็ม เมียผมบอกว่าอ่านออกเพราะเอามาจากภาษาจีนนั่นแหละ แต่เค้าแค่ออกเสียงต่างไปเลย ญี่ปุ่นก็ดัดแปลงตัวสะกดเป็น คันจิ มาจาก พินยิน ของจีนก็เป็นได้
เพื่อนๆ มีมุมมองอย่างไรเสริมแก้และแชร์ได้ตามความเห็นมุมมองของเพื่อนๆ ครับ