ใครตีความหรือแปลภาษาได้ตรง ช่วยเคลียร์ให้ทีครับ!!

กระทู้สนทนา
เรื่องของเรื่องคือมีประเด็นในกระทู้หนึ่ง หนวดขาวมารีนฟอร์ด Vs. อาคาอินุ โดยผมเห็นพวกเขากำลังถกกันเรื่องตกลงใครแพ้ชนะ
ผมเลยเข้าไปร่วมด้วยช่วยกันว่า ในมังงะมันก็มีบอกนะว่าคนเขียนเขายกให้ใครชนะ โดยอ้างอิงจากตอน 576 ในกรอบบรรยายนี้เลย



ซึ่งเอาจริงๆมันก็ควรจบที่ตรงนี้แหละ เพราะมันมีกำกับเป็นลายลักษณ์อักษรชัดเจน แต่ๆๆทางฝ่ายคู่กรณีที่อยู่ฝั่งหมาแดงก็เหมือนไม่ยอมง่ายๆ
โดยเขาบอกว่าไปอ่านของแปล Eng แล้วเหมือนกับคำว่า "ศัตรู" มันคือการเหมารวมไม่ได้เจาะจง?? จากนั้นก็คุยกันไม่ลงรอยลากยาวหลายสิบคห.

ผมก็อยากมาสอบถามความคิดเห็นคนอื่นๆว่า ประโยคในกรอบบรรยายช่องนี้ควรตีความว่ายังไง
ตามความเข้าใจถ้ายึดตามแปลไทยทางการเลยนะ ประโยคมันจะเป็นเหตุการณ์เดียวกันที่ต่อเนื่องกันเลย

1.แม้จะเสียศีรษะไปครึ่งหนึ่ง
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

2.ก็ยังสามารถโค่นศัตรูลงได้
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

เนี่ยครับตามที่ผมเข้าใจศัตรูที่ว่ามันก็หมายถึงตัวอาคาอินุก่อนหน้านี้เลย แต่คู่กรณีเขาก็ยังตีความไปว่าศัตรูที่ว่ามันหมายถึงทุกคน
ถ้าหนวดขาวโค่นศัตรูลงได้ หมายความว่าตบพลเอกร่วง 3 คนเหรอ? ซึ่งผมก็งงไปสิมันก็บอกตรงตัวว่าศัตรูที่โดนโค่น แล้วมันเกี่ยวอะไรกับพลเอกคนอื่น

นั่นล่ะครับแล้วท่านอื่นๆคิดเห็นอย่างไร ผมพิมพ์ไปแบบที่เขาบอกยังมึนๆเลย ทั้งที่เข้าใจแบบนี้มาตลอด5555
สรุปเลยคิดว่าประโยคในกรอบบรรยาย "ศัตรู" ที่ว่ามันสื่อถึงอาคาอินุไหม? แค่นั้นแหละ ถ้าใช่ก็แปลว่าคนเขียนเขายกให้หนวดขาวชนะไปแล้ว
หรือเอาให้ชัดๆ 100% ไปเลย ขอความกรุณาท่านที่อ่านภาษาญี่ปุ่นออกทำให้กระจ่างหน่อยจะขอบคุณมากเลยครับ ผมไปงมหา RAW มาล่ะ
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
แก้ไขข้อความเมื่อ
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่