แปลข่าวเกี่ยวกับ "ราชกิจจานุเบกษา ประกาศ "ถอดแมสก์" สวมหน้ากากอนามัยโดยสมัครใจ มีผลทันที"

พอดีเพิ่งไปเห็นข่าวภาคภาษาญี่ปุ่นเกี่ยวกับเรื่องที่ "ราชกิจจานุเบกษา ประกาศ "ถอดแมสก์" สวมหน้ากากอนามัย โดยสมัครใจ มีผลทันที" 
ซึ่งคือข่าวนี้ครับ マスク着用義務撤廃がタイ政府官報に掲載、即日発効 (จาก THAILAND HYPERLINKS)

ซึ่งเนื้อหา ก็จะคล้าย ๆ กับข่าวภาคภาษาไทยที่ปรากฏในหลาย ๆ เวบ (สำนักข่าว) ในช่วงเวลาที่ผ่านมา (แต่ย่อกว่า) 
ขออนุญาตใช้ข่าวนี้เป็นตัวเทียบและอ้างอิงนะครับ --> ราชกิจจานุเบกษา ประกาศ "ถอดแมสก์" สวมหน้ากากอนามัย โดยสมัครใจ มีผลทันที (จาก กรุงเทพธุรกิจ)

ต้นฉบับข่าวภาษาญี่ปุ่นแบบตัดมาแต่ข้อความ ในสปอยล์ข้างล่างนี้
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

เมื่อลองแปลกลับเป็นไทยได้ดังนี้

マスク着用義務撤廃がタイ政府官報に掲載、即日発効
การยกเลิกการบังคับให้สวมหน้ากากอนามัยได้ถูกประกาศลงราชกิจจานุเบกษาแล้ว มีผลบังคับใช้ทันที

2022年6月24日 配信
เผยแพร่ 24 มิ.ย 2565 (2022)

タイ王国政府官報 (ราชกิจจานุเบกษา、Royal Thai Government Gazette)は2022年6月23日、屋外や公共の場所でのフェイスマスクの着用義務の撤廃について掲載。即日発効になりました。
ราชกิจจานุเบกษาได้ลงประกาศเมื่อวันที่ 23 มิ.ย 2565 เกี่ยวกับการยกเลิกคำสั่งบังคับให้สวมหน้ากากอนามัยในที่กลางแจ้งและในพื้นที่สาธารณะ โดยมีผลบังคับใช้ทันที

マスクの着用は任意ですが、保健省は、人々がマスクを着用することの利点を検討することを推奨しています。
การสวมหน้ากากให้เป็นตามความสมัครใจ แต่กระทรวงสาธารณสุขได้ส่งเสริมให้ตรวจสอบข้อดีของการที่ผู้คนจะสวมหน้ากากอนามัย
マスクを着用することで、空気の循環が悪い場所や混雑した場所にいるときに、新型コロナウイルスやその他の呼吸器疾患にかかるリスクを減らすことができます。
(กล่าวคือ) ด้วยการสวมหน้ากากอนามัย เวลาที่อยู่ในสถานที่ที่การถ่ายเทอากาศไม่ดีหรือสถานที่ที่แออัด จะช่วยลดความเสี่ยงต่อการติดไวรัสโควิด-19 รวมทั้งโรคระบบทางเดินหายใจอื่น ๆ ได้

保健省は、60歳以上の妊婦や基礎疾患のある人に対して、他の人と一緒にいるときはフェイスマスクを着用して、感染したり、感染した場合に他の人に感染するリスクを減らすことを推奨しています。
กระทรวงสาธารณสุข ได้แนะนำว่า สำหรับหญิงมีครรภ์หรือคนที่ป่วยเป็นโรคประจำตัวที่อายุ 60 ปีขึ้นไป เวลาที่อยู่กับผู้อื่นการสวมหน้ากากอนามัยจะช่วยลดความเสี่ยงในการติดเชื้อ-หรือกรณีที่เป็นผู้ติดเชื้ออยู่แล้วก็จะช่วยลดความเสี่ยงในการแพร่เชื้อให้แก่ผู้อื่น-ได้

 一方でバンコク都市鉄道BTSは、マスク着用義務撤廃後も、利用者にマスクの着用を求めています。
ในอีกทางหนึ่งระบบขนส่งมวลชนกรุงเทพ BTS นั้นหลังจากมีประกาศยกเลิกการบังคับให้สวมหน้ากากอนามัยแล้วก็ตาม ก็ยังคงขอความร่วมมือให้ผู้ใช้บริการสวมหน้ากากอนามัยต่อไป


ผมคิดว่า สำหรับผู้กำลังศึกษาภาษาญี่ปุ่น การอ่านข่าวที่เกี่ยวข้องกับประเทศไทยแต่อ่านเป็นข่าวภาคภาษาญี่ปุ่น เมื่อนำมาเทียบกับเนื้อหาข่าวจากภาคภาษาไทยที่เรารู้อยู่แล้ว จะทำให้เราได้รับความรู้ภาษาญี่ปุ่นไปด้วย โดยเฉพาะคำศัพท์ที่เกี่ยวข้องเราจะรู้เพิ่มขึ้นเยอะเลยครับโดยไม่ต้องไปเปิดดิก เพราะเดาเอาได้จากการเทียบเนื้อหากับภาษาไทยที่เรารู้อยู่แล้ว ถ้าใครมีเวลาก็น่าลองดูนะครับ

แหล่งข่าวเกี่ยวกับประเทศไทยที่เป็นภาษาญี่ปุ่น ปัจจุบันก็มีหลายช่องทางมาก หาไม่ยากเลย

ปล. จริง ๆ แรงบันดาลใจของผมที่เขียนกระทู้นี้ ที่เป็นแรงบันดาลใจหลักเลย ก็คือ แค่จะแสดงความประหลาดใจว่า ภาษาญี่ปุ่นแปล "ราชกิจจานุเบกษา" ยังไง (แปลเป็น タイ王国政府官報 หรือย่อเหลือ タイ政府官報) แค่นั้นเองแหละครับ แฮะ ๆอมยิ้ม03
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่