หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ช่วยแปลประโยคนี้ให้หน่อย
กระทู้คำถาม
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
นักแปล
หลักไวยากรณ์ (Grammar)
ไปเจอประโยคนึงบอกว่า
I did kinda put my neck on the line to save the village.
ช่วยแปลประโยคนี้พร้อมอธิบายหน่อยครับ😅
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
In many ways ประโยคนี้แปลว่าอะไรหรอครับ ช่วยแปลทีครับ
กำลังตกแต่ง+ทาสีบ้านกันอยู่ แล้วเหมือนว่า B จะติ A นิดหน่อย A - We kinda use wallpaper scraper to do the painting and we did three layers of that. B - In many ways that's the most surreal thing you'v
สมาชิกหมายเลข 787244
ช่วยอธิบายการใช้used to กับ getting used to หน่อยค่ะ
หนูลองแต่งประโยคที่มีคำว่า the weather โดยใช้ used to กับ getting used to ช่วยเช็คให้หน่อยค่ะว่าหนูทำถูกมั้ย 1.I was used to the weather in Thailand, but now I'm getting used to t
สมาชิกหมายเลข 6006227
ตามหาเพลงที่มีเนื้อว่า you come to me and be my love and be the all my rose
สมาชิกหมายเลข 5598724
สงสัยการใช้คำว่า though ค่ะ
บริบทที่คำว่า though อยู่ท้ายประโยคจะแปลคำนี้ว่าอะไรคะ เราเสิร์ชแล้วมันแปลว่า คำว่า ถึงแม้ว่า อย่างไรก็ตาม แต่ในบริบทที่อยู่ท้ายประโยคเราแปลแล้วมันแปลกๆอะค่ะ เช่น A: I never did anything to him. B:
สมาชิกหมายเลข 2768384
มีใครรู้ชื่อเพลงนึ้บ้าง
Bring it Black, come on yeah or am i in love with the feeling? Cause neither one was right roll up to the sport, feelin'real good we just gotta own that shit มีใครพอรู้ไหมคะว่าคือเน
สมาชิกหมายเลข 5307594
ความแตกต่างของสองประโยคนี้
Why did I date him? Why did I ever date him? แปลต่างกันยังไงครับ
สมาชิกหมายเลข 768643
อยากถามประโยค on กับ in ถ้าเป็น CINEMA เราควรใช้ on หรือ in
คือถ้าเราจะพูดว่าหนังเรื่องนี้ฉายในโรงภาพยนตร์ใช้ on หรือ in คะ?
สมาชิกหมายเลข 6159079
Radical break แปลว่าอะไรครับ
จากบทความในข้อสอบ TOEFL ครับ ผมไม่เข้าใจคำว่า radical break จากบริบทในประโยคข้างล่างหมายถึงอะไรครับ An early radical break with the simple village farming tradition of Mesoamerica
สมาชิกหมายเลข 3842545
2ประโยคนี้ แปลเข้าใจง่ายๆว่าอะไรอ่าคะ
1.so what? 2.what if she did it again?
สมาชิกหมายเลข 1247704
ประโยคนี้แปลว่าอะไรเหรอคะ
I don't want to talk about religion with business acquitances. ใครรู้ว่าแปลว่าอะไรช่วยบอกหน่อยนะคะ เป็นคนไม่เก่งภาษา ที่บ้านก็ไม่มีใครเก่งอังกฤษสักคน
สมาชิกหมายเลข 5220443
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
นักแปล
หลักไวยากรณ์ (Grammar)
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ช่วยแปลประโยคนี้ให้หน่อย
I did kinda put my neck on the line to save the village.