กระทู้นี้ผมจะมากล่าวถึง "ความน่าจะเป็น" ในการออกแบบบุคลิกหลี่ซิ่นในเรื่อง Kingdom ของ อ.ยาซฺูฮิซะ ฮาระ กันนะครับ
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้1.ชื่อตัวละครสอดค้องกับบุคลิกตัวตน
ในบันทึกทางปวศ.ว่า หลี่ซิ่นนั้นถูกระบุว่าเป็นแม่ทัพรุ่นใหม่ไฟแรง ซึ่งตัวหลี่ซิ่นนั้น เป็นคนเถรตรงสมชื่อของเขาอย่าง ซิ่น(信) คือ เชื่อถือ การแปลที่ดีจะต้องถ่ายความได้อย่างที่เรียกว่า เชื่อถือได้ ถูกต้อง ไม่บิดเบือนแบบอ่านแล้วเข้าใจไปอีกอย่าง = หลี่ซิ่นเป็นคนซื่อตรง, ไม่อ้อมค้อม, มุทะลุ, ตรงไปตรงมา ดั่งที่เราเห็นใน Kingdom ที่ซิ่นนั้นจึงถูกตีความเป็นคนโผงผาง, ขี้โวยวาย, โมโหง่าย, เลือดร้อน, ตรงไปตรงมา, พูดจาฉะฉาน, ลั่นวาจาแล้วกระทำจริง
อีกทั้งชื่อทางการของหลี่ซิ่นในสือจี้ยังเป็น โหย่วเฉิง(有成) ซึ่งแปลว่า ประสบผลสำเร็จ สอดคล้องกับวีรกรรมใน Kingdom ที่เจ้าตัวกระทำผลงานใด มักจะประสบผลสำเร็จทุกที เรียกได้ว่าไอ้ความ(信)นำพาไปสู่(有成)ได้จริงๆ 555+
*อันนี้ผมไม่ทราบนะครับว่าจริงหรือไม่ ที่ชาวจีนนั้นจะตั้งชื่อบุตรหลานของตนเองก่อนหรือหลังเกิด
พอโตไปช่วงนึงจะตั้งชื่อตามอุปนิสัยของเขาขึ้นอยู่กับว่าเป็นคนยังไงตามที่สังเกตุเห็น
ชื่อทางการก็จะมีความหมายคล้ายๆกับชื่อที่ตั้งตามอุปนิสัย
เช่นเดียวกับ หลี่(ซิ่น)李(信) - โหย่วเฉิง有成 = ซื่อตรง จน ประสบผลสำเร็จ* การที่มีชื่อทางการว่า โหย่วเฉิง(有成) บ่งบอกได้ว่า ซิ่นนั้นเป็นผู้ที่น่ายกย่อง สร้างความดีความชอบทางการทหารอย่างมากมายและไม่เคยพ่ายศึก สมดังชื่อต้น(ซิ่น)ของเขา ไม่ว่าเป็น
-การไล่ล่าไท่จือตันรัชทายาทแคว้นเยี่ยนและเยี่ยนอ๋อง (โดยฉินใช้ข้ออ้างตีแคว้นเยี่ยน อันมาจากไท่จือตันผู้ริเริ่มแผนสังหารอิ๋งเจิ้ง) 3วัน3คืนติด นำหัวไท่จือตันกลับมาได้ แล้วปล่อยเยี่ยนอ๋องรอดตัวไปสักระยะนึง
-และสุดท้ายคือร่วมทัพกับหวังเปิน ในการบุกฉีอันเป็นแคว้นสุดท้ายได้สำเร็จ แต่ผลงานผู้ที่ได้รับหน้าไปเต็มๆกลับเป็นหวังเปินมากกว่า แถมมีบันทึกกลยุทธ์ในการทำศึกพิสดารไม่ต่างจากหวังเจี้ยนผู้เป็นบิดา
-*ในความเป็นจริง บันทึกก่อนเหตุการณ์บุกตีฉู่ครั้งแรกนั้น ก็มีการบอกว่าหลี่ซิ่นนั้นตระเวนอยู่ในทัพอย่างหวังเจี้ยนตอนบุกแคว้นจ้าว และหานที่นำโดยเถิง(เหตุการณ์ในมังงะตอนนี้เถิงกำลังตีแคว้นหานอยู่ และซิ่นน่าจะไปได้สมทบภายหลัง จากการที่แพ้ในศึกตีอุดรจ้าวครั้งแรก) แต่ก็ไม่ได้มีการบอกว่าเจ้าตัวทำอะไรไว้บ้าง
จึงไม่แปลกใจที่ฉินซื่อหวงหรืออิ๋งเจิ้งจะไว้พระทัยให้หลี่ซิ่นนำทัพ 200,000 ตามคำแนะนำของเขา ตอนบุกฉู่เจ้าตัวบอกสองแสนก็สองแสน แถมเจ้าตัวก็ทำได้จริงๆ ตีกระหน่ำแบบไม่หยุดหย่อน ยึดได้หลายหัวเมืองร่วมกับเหมิงเถียน ถึงกระนั้นหากชางผิงจวินไม่แปรพรรคคงตีฉู่ได้สำเร็จไปแล้ว ทำให้กลายเป็นตราอัปยศเลื่องชื่อที่สุดในปวศ.ของเขาซะงั้น
ทั้งที่ในความเป็นจริงแล้ว ผู้ศึกษาปวศ.ในปัจจุบัน ต่างให้ความเห็นว่า ทั้งอิ้งเจิ้งและหลี่ซิ่นต่างผิดกันทั้งคู่ ที่ไม่ยอมเชื่อและทำตามข้อเสนอแนะนำของหวังเจี้ยนที่เป็นแม่ทัพอาวุโส ซึ่งมีประสบการณ์ในการศึกมากกว่า กลายเป็นคติสอนใจแก่คนรุ่นหลังที่คิดจะทำการใหญ่หรือทำอะไรเล็กๆน้อยๆ แต่เราดันทำเป็นเก่งคิดว่าเราทำเองได้ ด้วยประโยคง่ายๆที่คนไทยไม่ว่าพ่อหรือปู่เรา จะพูดอยู่เสมอว่า "อาบน้ำร้อนมาก่อน"
บันทึกชีวประวัติของหลี่ซิ่นจึงมีแค่ช่วงนี้(แถมน้อยมาก) เหมือนซือหม่าเซียนและนักบันทึกปวศ.รุ่นหลัง ต่างมีอคติต่อหลี่ซิ่นก็มิปาน(เห็นว่าส่วนใหญ่เป็นฝ่ายราชวงศ์ฮั่นภายหลังฉินล่ม) กลับไปยกย่องหลี่กวง ทายาทรุ่นหลังของหลี่ซิ่นซึ่งเป็นขุนศึกในสมัยราชวงศ์ฮั่นตะวันตกแทน เหมือนตอกย้ำความอัปยศของหลี่ซิ่นซะงั้น
2.ชื่อหน่วยเฟยซิ่นนั้นตามเนื้อเรื่อง Kingdom ถูกตั้งโดยหวังฉีในยุทธการณ์ป้องกันหม่าหยาง(ตอน 121 เล่ม12)
เฟยซิ่น(飛信) โผบินโบยบินอย่างซื่อตรง แล้วยังมีความหมายอีกชื่อคือ ศรทยาน(เสริมเล็กๆน้อยๆ ในร่วมเล่มแปลไทย มันจะมีคำว่า "เฟยซิ่น" กับ "ศรแล่น" อยู่ ซึ่งในต้นฉบับภาษาญี่ปุ่นจะเขียนเป็น "เฟยซิ่น" เหมือนกัน ที่นี้ก็ขึ้นอยู่กับการตีความของเราแล้วว่า จะเรียกเป็นชื่อหรืออธิบายความหมาย)
แต่หากอ้างอิงด้านไอเดียภายนอกในการตั้งชื่อแล้ว อ.ฮาระ น่าจะนำคำว่า เฟย(飛) อันแปลว่า ทยาน, โบยบิน, โผบิน, หรือเหินหาว
มาจากคำว่า เฟยเจียงจุน(飛將軍) ที่แปลว่า แม่ทัพเหินหาว หรือ ขุนพล/ศึกเหินหาว อันเป็นสมญานามของหลี่กวง(李廣) ขุนศึกเลื่องชื่อในสมัยราชวงศ์ฮั่นตะวันตก ที่คาดว่าจะเป็นบรรพชนรุ่นหลานของหลี่ซิ่น รวมเข้ากับคำว่า ซิ่น(信) ที่เป็นชื่อแซ่ของหลี่ซิ่น(李信) กลายเป็น(飛信) อันแปลว่า โผบินอย่างซื่อตรงแน่วแน่
ที่นี้ก็เอามาต่อคำกับว่า กองพล(隊 JP:ไต, CN:ต้วย) หรือ ทัพ(CN:军[队]จุ้น[ต้วย], JP:軍กุน) เข้าไปก็จะเป็น
-JP: ฮิชินไต(飛信隊) = หน่วย/กองพลเฟยซิ่น, ฮิชินกุน(飛信軍) = ทัพเฟยซิ่น
-CN: เฟยซิ่นต้วย(飛信隊) = หน่วย/กองพลเฟยซิ่น, เฟยซิ่นจุ้น[ต้วย]飛信军[队] = ทัพเฟยซิ่น (ขอย้ำนะครับ ผมไม่รู้เรื่องภาษาจีนเลย อันนี้ใส่มาตามความเข้าใจของผม)
https://www.reddit.com/r/Kingdom/comments/7tjlh6/shin_and_karyoten_vs_gyouun/dtdqgw3/?context=3
จาก ผู้ใช้ Reddit นาม zraiel (ส่วนของผมเพิ่งมาคิดได้วันนี้ ระหว่างค้นเรื่อง"สรุปชื่อเซี่ยงเล่ย ออกเสียง "ฮุ่ย"หรือ"เล่ย" กันแน่ จนมาเจอ reddit อันนี้ ซึ่งโพสต์เมื่อ 4 ปีที่แล้ว)
"Original Chinese names also have proper meaning that match up with the story than convert in Japanese pronunciation that usually make the meaning change or became meaningless. ชื่อภาษาจีนดั้งเดิมนั้น มีความหมายเหมาะสมตรงตัวกับเนื้อเรื่องมากกว่าการชื่อที่เสียงเป็นภาษาญี่ปุ่น ที่มักจะทำให้ความหมายเปลี่ยนไปหรือไม่มีความหมายเลย
Such as “Fei Xin” is Flying Arrow (Chinese) while Hi Shin mean Fast and Trustworthy (Japanese).
เช่น "เฟยซิ่น" ศรทยาน(SIC จะใช้ "ศรแล่น") ในขณะที่ภาษาญี่ปุ่นที่อ่านว่า ฮิชิน หมายถึง รวดเร็วและเชื่อถือได้
But the story, Wang Qi, compared Xin and his unit as Flying Arrow.
แต่ในเนื้อเรื่อง(มังงะ) หวังฉีได้เปรียบเทียบซิ่นและหน่วยของเขาดั่ง ศรทยาน(ส่วนนี้จะเป็นช่วงที่กานหยางพูดว่า "ศรของใต้เท้า[หวังฉี]ถึงเป้า[เฟิงอวี้]แล้ว")
Also, I think “Fei” is related with Li Guang, Li Xin’s decedent, a general in Han Dynasty who got Nicknamed "Flying General" or “Fei-Jiang-Jun” .
แล้ว ผมก็คิดว่า "เฟย" นั้นเกี่ยวโยงกับ หลี่กวง ทายาทของหลี่ซิ่น ที่เป็นขุนศึกในช่วงราชว์ฮั่นตะวันตก ผู้มีสมญานามว่า "ขุนพลเหินหาว" หรือ "เฟย-เจียง-จุน"
(The Flags in this story also use Chinese Characters.)
(ธงภายในเรื่องยังใช้ตัวอักษรจีนด้วย)"
ทั้งนี้ทั้งนั้น แม้คำว่าเฟยซิ่นแม้จะมีความหมายเปลี่ยนไปทั้งจีนและญี่ปุ่น แต่มันก็ยังมีความหมายนัยยะไกล้เคียงกันอยู่ บางคำแม้ในภาษาญี่ปุ่นจะมีความหมายน้อยลง แต่ก็ยังคงมีความหมายคงรากศัพท์คำนั้นไว้
ความหมายชื่อในชื่อหลี่ซิ่นและ(ที่มาที่แท้จริงของ)ชื่อหน่วยของเขา ที่สื่อออกมา Kingdom
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้