วันนี้ 11 มีนาคม เป็นวันครบรอบเหตุการณ์แผ่นดินไหวและสึนามิที่ประเทศญี่ปุ่น เมื่อ 10 ปีที่แล้ว
ถือเป็นเหตุการณ์ภัยธรรมชาติครั้งเลวร้ายที่สุดที่เกิดขึ้นในช่วงต้นทศวรรษ 2010
เหตุการณ์นี้สร้างความเสียหายอย่างรุนแรงบริเวณชายฝั่งภูมิภาคโทโฮกุ ทางตะวันออกเฉียงเหนือของเกาะฮอนชู
เหตุการณ์ครั้งนี้นอกจากจะส่งผลให้เกิดอุบัติเหตุรังสีรั่วไหลจากโรงไฟฟ้าพลังงานนิวเคลียร์ฟุกุชิมะไดอิชิซึ่งยังส่งผลมาจนถึงทุกวันนี้
เหนือสิ่งอื่นใด ภัยพิบัติครั้งใหญ่ คร่าชีวิตผู้คนกว่า 1 หมื่นคน สูญหายอีกเป็นจำนวนมาก
ส่งผลกระทบต่อชาวญี่ปุ่นอีกหลายล้านที่ต้องพบกับความสูญเสียครั้งใหญ่
ย้อนกลับไปเมื่อ 10 ปีที่แล้ว ในช่วงปลายปี ประเทศไทยก็ต้องเผชิญกับเหตุการณ์น้ำท่วมใหญ่อีกครั้ง
โดยมีพื้นที่ได้รับผลกระทบ 65 จังหวัด ประชาชนได้รับความเดือดร้อนมากกว่า 12 ล้านคน และมีผู้เสียชีวิตกว่า 800 คน
ถือเป็นเหตุการณ์น้ำท่วมใหญ่ในประวัติศาสตร์ไทย นับตั้งแต่ พ.ศ. 2538 โดยภัยพิบัติครั้งนี้ส่งผลต่อเศรษฐกิจไทยอย่างมหาศาล
ย้อนกลับไปช่วงปี พ.ศ. 2554 มีบทเพลงจากศิลปินชาวญี่ปุ่นที่ได้ประพันธ์และขับร้องออกมา
เพื่อเป็นกำลังใจแก่ผู้ประสบภัยเหตุการณ์สึนามิครั้งนั้น
ต่อมาเพลงนี้ ได้เดินทางข้ามน้ำข้ามทะเลจากภูมิภาคโทโฮกุ สู่พื้นที่ราบลุ่มแม่น้ำเจ้าพระยา
ในวันที่คนไทยเผชิญกับมหาอุทกภัยครั้งใหญ่ในประวัติศาสตร์
ในยุคที่การสื่อสารไร้พรหมแดน เพียงแค่คลิกเดียวก็สามารถสื่อสารกับคนทั้งโลกได้
ชาวญี่ปุ่นจำนวนมากที่ได้ทราบข่าวเหตุการณ์ในประเทศไทย ได้ทำแคมเปญออนไลน์เพื่อช่วยเหลือผู้ประสบภัยเหตุการณ์น้ำท่วม
ผ่านคลิปวิดีโอที่ประกอบบทเพลงที่เคยให้กำลังใจชาวญี่ปุ่นในวันที่เผชิญวิกฤตครั้งใหญ่อีกครั้งในช่วงต้นปี
บทเพลงต่างภาษา แต่กลับส่งกำลังใจและแรงปราถนาดีแก่ผู้คนที่แม้จะต่างสัญชาติ ภาษา แต่หัวใจดวงเดียวกัน
ひまわり (ฮิมาวาริ - ดอกทานตะวัน) TAEKO
真夏の太陽と 向き合うひまわりに
Manatsu no taiyō to mukiau himawari ni
ดอกทานตะวันที่หันหน้าเข้าหาดวงอาทิตย์เจิดจ้ากลางหน้าร้อน
負けないように背筋をのばして 空に両手をひろげよう
Makenai yō ni sesuji o nobashite sora ni ryōte o hirogeyou
มันพยายามที่จะชูตัวขึ้นสูง ๆ เหมือนชูมือทั้งสองขึ้นฟ้า ราวกับว่าจะไม่แพ้
私に出来なくて、あなたに出来ること
Watashi ni dekinakute, anata ni dekiru koto
สิ่งที่ฉันทำไม่ได้ สิ่งที่เธอทำได้
足りないものがみんなあるから 誰かを思う愛になる
Tarinai mono ga min'na arukara dare ka o omou ai ni naru
น้ำใจที่มอบให้แก่กันนั้น ก็เพราะว่าทุกคนมีสิ่งที่ขาดกันทั้งนั้น
悲しい時は 泣いて下さい
Kanashii toki wa naite kudasai
เวลาที่เศร้าก็ร้องไห้ออกมาเถอะ
うれしい時には 歌をうたって
Ureshii toki ni wa uta o utatte
ในเวลาที่ดีใจก็จงร้องเพลง
約束をして どんな時でも
Yakusoku o shite don'na toki de mo
สัญญาสิ ไม่ว่าจะเป็นเวลาไหนก็ตาม
けして けして うつむかないで!
Keshite keshite utsumukanaide
สุดท้ายแล้ว สุดท้ายแล้วก็อย่าหมดกำลังใจเลย
一面のひまわりと、懐かしい君の声
Ichi-men no himawari to, natsukashii kimi no koe
หนึ่งด้านของดอกทานตะวัน กับเสียงของเธอที่หวลหา
遠い背中を追いかけた夏 風になろうよ! 走ろうよ!
Tōi senaka o oikaketa natsu kase ni narou yo hashirou yo
หน้าร้อนที่วิ่งตามหลังที่อยู่ไกล ๆ นั้น จงเป็นลมซะ วิ่งเข้าเถอะ
満ちたりぬこの思い、寄せ返す波のように
Michitarinu kono omoi, -yose kaesu nami no yō ni
ความคิดที่ไม่ถูกเติมเต็มนี้ กลับคืนมาเหมือนกับคลื่นเสมอ ๆ
涙の数が増えてゆくたび ほんとうの自分出会うよ
Namida no kazu ga fuete yuku tabi hontō no jibun de au yo
ในขณะที่ต้องร้องไห้บ่อยครั้งขึ้น เราก็จะพบกับตัวของเราเอง
悲しい時は 泣いて下さい
Kanashii toki wa naite kudasai
เวลาที่เศร้าก็ร้องไห้ออกมาเถอะ
うれしい時には 歌をうたって
Ureshii toki ni wa uta o utatte
ในเวลาที่ดีใจก็จงร้องเพลง
咲いたひまわり 咲いたひまわり
Saita himawari saita himawari
ดอกทานตะวันที่เบ่งบาน ดอกทานตะวันที่เบ่งบาน
今年もあなたは 空に向かって!
Kotoshi mo anata wa sora ni mukatte
ปีนี้เธอก็หันหน้าไปสู่ฟ้าสินะ
悲しい時は 泣いて下さい
Kanashii toki wa naite kudasai
เวลาที่เศร้าก็ร้องไห้ออกมาเถอะ
うれしい時には 歌をうたって
Ureshii toki ni wa uta o utatte
ในเวลาที่ดีใจก็จงร้องเพลง
咲いたひまわり 咲いたひまわり
Saita himawari saita himawari
ดอกทานตะวันที่เบ่งบาน ดอกทานตะวันที่เบ่งบาน
今年もあなたは 空に向かって!
Kotoshi mo anata wa sora ni mukatte
ปีนี้เธอก็หันหน้าไปสู่ฟ้าสินะ
10 ปีผ่านไป ในวันที่ชายฝั่งโทโฮกุฟื้นตัวจากมหันตภัยสึนามิ และวันที่มหาอุทกภัยปี 54 กลายเป็นความทรงจำอันเลวร้ายได้ผ่านพ้นไป
โลกต้องเผชิญกับหายนะภัยครั้งใหญ่อีกครั้ง จากการแพร่ระบาดของโรคโควิด-19 ที่เริ่มต้นขึ้นที่เมืองอู่ฮั่น ประเทศจีน ก่อนแพร่ระบาดไปทั่วโลก
โรคระบาดครั้งใหญ่ ได้คร่าชีวิตผู้คนกว่า 2 ล้านคน สร้างความพินาศย่อยยับแก่เศรษฐกิจทั่วโลก ไม่เว้นแม้แต่ประเทศไทยและญี่ปุ่น
บทเพลงที่เคยขับขานในวันที่ฟ้ามืดแผ่นดินร่ำไห้ กลับมาขับร้องใหม่ในวันที่มืดมนอีกครั้ง
เพื่อที่จะสร้างกำลังใจและแรงปราถนาที่ดีให้ทุกคนผ่านพ้นวิกฤตครั้งนี้ไปด้วยกันอีกครั้ง
悲しい時は 泣いて下さい
Kanashii toki wa naite kudasai
เวลาที่เศร้าก็ร้องไห้ออกมาเถอะ
うれしい時には 歌をうたって
Ureshii toki ni wa uta o utatte
ในเวลาที่ดีใจก็จงร้องเพลง
咲いたひまわり 咲いたひまわり
Saita himawari saita himawari
ดอกทานตะวันที่เบ่งบาน ดอกทานตะวันที่เบ่งบาน
今年もあなたは 空に向かって!
Kotoshi mo anata wa sora ni mukatte
ปีนี้เธอก็หันหน้าไปสู่ฟ้าสินะ
ขอขอบคุณข้อมูล
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้https://www.bloggang.com/m/viewdiary.php?id=chusaengsri&month=11-2011&date=01&group=610&gblog=474
https://www.taekoglory.com/biography
https://en.wikipedia.org/wiki/2011_Tōhoku_earthquake_and_tsunami
https://en.wikipedia.org/wiki/2011_Thailand_floods
10 ปี สึนามิญี่ปุ่น และ น้ำท่วมไทย 2554 จากชายฝั่งโทโฮกุสู่แม่น้ำเจ้าพระยา ในวันที่"น้ำตาท่วมสองแผ่นดิน"