1คร8:6
" เรามีพระเจ้าองค์เดียวคือพระบิดา ผู้สร้างสรรพสิ่ง และเราอยู่เพื่อพระองค์ และเรามีเจ้านาย(กษัตริย์)เพียงคนเดียวคือเยซูคริสต์ เป็นผู้สร้างสรรพสิ่ง และเราเป็นอยู่โดยท่าน(เยซู)
นี่เป็นข้อความที่ได้แปลมาจากไบเบิลภาษากรีก ซึ่งชัดเจนว่าสำหรับเปาโลแล้วเขามีพระยะโฮวาเป็นพระเจ้าหนึ่งเดียว ในสายตาของเปาโลพระเยซูไม่ใช่พระเจ้าตามแบบตรีเอกานุภาพ
ทีนี้เปรียบเทียบกับไบเบิลภาษาไทยที่แปลว่า
"แต่ว่าสำหรับเรานั้นมีพระเจ้าองค์เดียวคือพระบิดา ทุกสิ่งเกิดมาจากพระองค์และเราอยู่เพื่อพระองค์ และมีพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าเพียงองค์เดียว ทุกสิ่งเกิดมาโดยพระองค์และเราก็เป็นมาโดยพระองค์"
อ่านแล้วขัดความรู้สึกมากเพราะวรรคแรกบอกมีพระเจ้าเดียวคือพระบิดา วรรคถัดมาก็มาบอกว่าเยซูเป็นพระเจ้าด้วยอีกคนซะอย่างนั้น ซึ่งในภาษากรีกเองไม่ได้บอกแบบนั้นเลย พูดได้ว่าแปลผิดเยอะพอควร ในวรรคหลังของไบเบิลกรีกพูดถึงเยซูว่า Κύριος ที่แปลว่า เจ้านาย, กษัตริย์ ขณะที่พูดถึงพระยาเวห์วรรคแรกใช้คำว่า Θεὸς ที่แปลว่า เทพเจ้า, พระเจ้า
และถ้าดูจากไบเบิลในภาพรวมจะเห็นว่าเยซูคือ ผู้สร้างสิ่งต่างๆร่วมกับพระเจ้า ถูกส่งมาเป็นเป็นผู้ไถ่ ถูกส่งมาเป็นกษัตริย์ แต่ไม่ใช่ส่วนแบ่งภาคจากพระเจ้า ไม่ใช่มนุษยแต่ก็ไม่ได้เท่าเทียมพระเจ้า
ซึ่งเราเห็นพระเยซูเน้นตลอดว่าท่านไม่ได้เท่าเทียมพระเจ้าจริงๆจากบทสนทนาองเยซู 'อย่าเรียกเราว่าประเสริฐพระบิดาเท่านั้นที่ประเสริฐ' 'ท่านถูกพระบิดาใช้มา' 'ท่านทำนอกเหนืออำนาจที่พระบิดาให้มาไม่ได้' 'พระบิดาเท่านั้นที่รู้เวลา' 'เยซูถูกมารลองใจ'
พระเจ้าไม่ใช่ตรีเอกานุภาพ
" เรามีพระเจ้าองค์เดียวคือพระบิดา ผู้สร้างสรรพสิ่ง และเราอยู่เพื่อพระองค์ และเรามีเจ้านาย(กษัตริย์)เพียงคนเดียวคือเยซูคริสต์ เป็นผู้สร้างสรรพสิ่ง และเราเป็นอยู่โดยท่าน(เยซู)
นี่เป็นข้อความที่ได้แปลมาจากไบเบิลภาษากรีก ซึ่งชัดเจนว่าสำหรับเปาโลแล้วเขามีพระยะโฮวาเป็นพระเจ้าหนึ่งเดียว ในสายตาของเปาโลพระเยซูไม่ใช่พระเจ้าตามแบบตรีเอกานุภาพ
ทีนี้เปรียบเทียบกับไบเบิลภาษาไทยที่แปลว่า
"แต่ว่าสำหรับเรานั้นมีพระเจ้าองค์เดียวคือพระบิดา ทุกสิ่งเกิดมาจากพระองค์และเราอยู่เพื่อพระองค์ และมีพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าเพียงองค์เดียว ทุกสิ่งเกิดมาโดยพระองค์และเราก็เป็นมาโดยพระองค์"
อ่านแล้วขัดความรู้สึกมากเพราะวรรคแรกบอกมีพระเจ้าเดียวคือพระบิดา วรรคถัดมาก็มาบอกว่าเยซูเป็นพระเจ้าด้วยอีกคนซะอย่างนั้น ซึ่งในภาษากรีกเองไม่ได้บอกแบบนั้นเลย พูดได้ว่าแปลผิดเยอะพอควร ในวรรคหลังของไบเบิลกรีกพูดถึงเยซูว่า Κύριος ที่แปลว่า เจ้านาย, กษัตริย์ ขณะที่พูดถึงพระยาเวห์วรรคแรกใช้คำว่า Θεὸς ที่แปลว่า เทพเจ้า, พระเจ้า
และถ้าดูจากไบเบิลในภาพรวมจะเห็นว่าเยซูคือ ผู้สร้างสิ่งต่างๆร่วมกับพระเจ้า ถูกส่งมาเป็นเป็นผู้ไถ่ ถูกส่งมาเป็นกษัตริย์ แต่ไม่ใช่ส่วนแบ่งภาคจากพระเจ้า ไม่ใช่มนุษยแต่ก็ไม่ได้เท่าเทียมพระเจ้า
ซึ่งเราเห็นพระเยซูเน้นตลอดว่าท่านไม่ได้เท่าเทียมพระเจ้าจริงๆจากบทสนทนาองเยซู 'อย่าเรียกเราว่าประเสริฐพระบิดาเท่านั้นที่ประเสริฐ' 'ท่านถูกพระบิดาใช้มา' 'ท่านทำนอกเหนืออำนาจที่พระบิดาให้มาไม่ได้' 'พระบิดาเท่านั้นที่รู้เวลา' 'เยซูถูกมารลองใจ'