คำตอบที่ได้รับเลือกจากเจ้าของกระทู้
ความคิดเห็นที่ 4
เอาคำมาจากไหนครับ
"cooperate" เป็นคำปกติที่ใช้กัน แปลว่าร่วมมือ
ประโยคนี้ ควรใช้ Please cooperate our instruction(s).
ความหมายจะทำนองเดียว ที่เจอบ่อย ๆ พวกระบบเครื่องจักร หรือในคู่มือเครื่องใช้ไฟฟ้า หรือในโรงงาน
อาจใช้ประโยค/คำข้างล่าง พวกนี้ได้ ใช้กันทั่วไป
เอาไปดัดแปลง ให้เข้ากับเรื่องที่คุณจะใช้ขอความร่วมมือ
Please follow these instructions./Please follow the procedures below./Please follow the mentioned steps.
อาจต่างนิด ที่ลักษณะนี้ มักเจาะจงเรื่อง หรือเจาะจงเครื่องจักร....ให้ทำตามลำดับไป (instructions จึงมักเติม s เป็นปกติ เพราะ instructions/procedures มักหลายเรื่องขั้นตอน 1, 2, 3,....) ทำตาม ไม่กระโดดข้าม แล้วจะปลอดภัย ไร้ข้อกังวล
incorporate vs cooperate
เขียนคล้ายกัน แต่แค่ดูคล้าย ที่มาคนละคำ
- incorporate ความหมายระดับ macro เอาคำว่า in + corporate ลักษณะการเข้าไปร่วมทีม ร่วมบริษัท ร่วมงาน เข้ากันเป็นกลุ่มเป็นก้อน อาจไปถึง ตั้งบริษัท ตั้งองค์กรเลย อย่างที่เราเห็นบริษัทอเมริกันจำนวนมาก ใช้ตัวย่อ Inc. "อิงค์" คือคำนี้ incorporated (company) และจะควาหมายเดียวกับ corporation "Corp."
ล้วนมาจากคำว่า corp/corpus แปลว่า body องค์กร หรือร่างกาย หรือตัวตน
corps จะแปลว่าพวกกองกำลังทหาร
corpse แปลว่าศพ
- cooperate ร่วมมือความหมายระดับ micro การทำงาน การทำตัวให้ร่วมมือกัน
co + operate
คำว่า co ใส่ข้างหน้า แปลว่า ทำร่วมกัน
คำนาม cooperation = co + operation ปฎิบัติการ หรือปฎิบัติงานร่วมกัน
co-op = cooperative enterprise สหกรณ์ เกิดจากสมาชิกลงขันร่วมกัน
แล้วถ้าคำว่า Please incorporate our instruction(s).
จะแปลได้อีกความหมายว่า สั่งงานลูกน้อง ให้รวบรวมพวกเอกสารหรือคู่มือของงานนี้ หรือทีมนี้ ให้จัดรวมเป็นชุด หรือเข้ารวมเล่มไป
ถ้าเป็นเอกสารไฟล์อิเล็คทรอนิคส์กระจัดกระจาย ก็ให้จัดรวมให้เป็นระเบียบ ให้คนทำงานอ่านง่าย
หรือบางที มีเอกสารชุดเก่าอยู่แล้ว ให้รวมเอกสารใหม่ ต่อเพิ่มเข้าไป
"cooperate" เป็นคำปกติที่ใช้กัน แปลว่าร่วมมือ
ประโยคนี้ ควรใช้ Please cooperate our instruction(s).
ความหมายจะทำนองเดียว ที่เจอบ่อย ๆ พวกระบบเครื่องจักร หรือในคู่มือเครื่องใช้ไฟฟ้า หรือในโรงงาน
อาจใช้ประโยค/คำข้างล่าง พวกนี้ได้ ใช้กันทั่วไป
เอาไปดัดแปลง ให้เข้ากับเรื่องที่คุณจะใช้ขอความร่วมมือ
Please follow these instructions./Please follow the procedures below./Please follow the mentioned steps.
อาจต่างนิด ที่ลักษณะนี้ มักเจาะจงเรื่อง หรือเจาะจงเครื่องจักร....ให้ทำตามลำดับไป (instructions จึงมักเติม s เป็นปกติ เพราะ instructions/procedures มักหลายเรื่องขั้นตอน 1, 2, 3,....) ทำตาม ไม่กระโดดข้าม แล้วจะปลอดภัย ไร้ข้อกังวล
incorporate vs cooperate
เขียนคล้ายกัน แต่แค่ดูคล้าย ที่มาคนละคำ
- incorporate ความหมายระดับ macro เอาคำว่า in + corporate ลักษณะการเข้าไปร่วมทีม ร่วมบริษัท ร่วมงาน เข้ากันเป็นกลุ่มเป็นก้อน อาจไปถึง ตั้งบริษัท ตั้งองค์กรเลย อย่างที่เราเห็นบริษัทอเมริกันจำนวนมาก ใช้ตัวย่อ Inc. "อิงค์" คือคำนี้ incorporated (company) และจะควาหมายเดียวกับ corporation "Corp."
ล้วนมาจากคำว่า corp/corpus แปลว่า body องค์กร หรือร่างกาย หรือตัวตน
corps จะแปลว่าพวกกองกำลังทหาร
corpse แปลว่าศพ
- cooperate ร่วมมือความหมายระดับ micro การทำงาน การทำตัวให้ร่วมมือกัน
co + operate
คำว่า co ใส่ข้างหน้า แปลว่า ทำร่วมกัน
คำนาม cooperation = co + operation ปฎิบัติการ หรือปฎิบัติงานร่วมกัน
co-op = cooperative enterprise สหกรณ์ เกิดจากสมาชิกลงขันร่วมกัน
แล้วถ้าคำว่า Please incorporate our instruction(s).
จะแปลได้อีกความหมายว่า สั่งงานลูกน้อง ให้รวบรวมพวกเอกสารหรือคู่มือของงานนี้ หรือทีมนี้ ให้จัดรวมเป็นชุด หรือเข้ารวมเล่มไป
ถ้าเป็นเอกสารไฟล์อิเล็คทรอนิคส์กระจัดกระจาย ก็ให้จัดรวมให้เป็นระเบียบ ให้คนทำงานอ่านง่าย
หรือบางที มีเอกสารชุดเก่าอยู่แล้ว ให้รวมเอกสารใหม่ ต่อเพิ่มเข้าไป
แสดงความคิดเห็น
incorporate แปลว่า “ทำตามคำแนะนำ “ ได้ไหมครับ
แปลว่า กรุณาทำตามคำสั้งของเราด้วย
ได้ไหมครับ