ผมไปโพสในกลุ่มไลท์โนเวลในเฟสบุ๊คกลุ่มนึง คุยเฟื่องเรื่องโนเวล.... ไรซักอย่างที่ล่ะ แอดมินเขาใจแคบมาก
เอาข้อมูลไปโพสเพื่อช่วยกันตรวจสอบดู ลบโพสหายเฉย แทนที่จะช่วยกันบอกต่อแล้วแก้ไข
อยากทราบเหตุผลเหมือนกัน ถ้าเห็นโพสนี้ช่วยบ่นไว้ซักหน่อยก็ยังดี
ย่อหน้านี้ใน Eng ใช้ว่า Maya regarded as
an invincible in magician battle and one of the strongest magicians in the world
แปลบ้านๆ ก็ประมาณว่า เป็นนักเวทย์ที่เหนียว อึด ถึกทนในการต่อสู้ และเป็น หนึ่ง ในนักเวทย์ที่แข็งแกร่งที่สุดในโลก
อย่างของเวอร์ชั่นญี่ปุ่นก็ใช้คำว่า 真夜をして世界最強魔法師の一人 One of the strongest
อีกหน้าก็
対物理現象防御でも、対魔法防御でも、その二つを同時に発動する十文字家のファランクス であっても防御不能。それ故、真夜は魔法師同士の戦闘において無敵、「世界最強の魔法師」 の一人と見做されているのだ。
เลยอยากทราบว่าของไทยแปลถูกหรือ ENG ผิด ถ้าผิดก็ไม่อยากให้เอาข้อมูลผิดๆนี้ไปแชร์ต่อ เหมือนพวกเบียวบางพวก รั้นนักรั้นหนา
ว่าตูอ่านมานะ สุดท้ายถ้าบอกว่า มายะ เก่งที่สุด แล้วเราจะพิจารณา ทัตสึยะ ที่มีเวทย์ชนะทางมายะยังไงดี...
นิยาย Mahouka หน้านี้แปลผิดรึเปล่าครับ ที่บอกว่า มายะเป็นจอมเวทย์ที่แข็งแกร่งที่สุดในโลก
เอาข้อมูลไปโพสเพื่อช่วยกันตรวจสอบดู ลบโพสหายเฉย แทนที่จะช่วยกันบอกต่อแล้วแก้ไข
อยากทราบเหตุผลเหมือนกัน ถ้าเห็นโพสนี้ช่วยบ่นไว้ซักหน่อยก็ยังดี
ย่อหน้านี้ใน Eng ใช้ว่า Maya regarded as an invincible in magician battle and one of the strongest magicians in the world
แปลบ้านๆ ก็ประมาณว่า เป็นนักเวทย์ที่เหนียว อึด ถึกทนในการต่อสู้ และเป็น หนึ่ง ในนักเวทย์ที่แข็งแกร่งที่สุดในโลก
อย่างของเวอร์ชั่นญี่ปุ่นก็ใช้คำว่า 真夜をして世界最強魔法師の一人 One of the strongest
อีกหน้าก็
対物理現象防御でも、対魔法防御でも、その二つを同時に発動する十文字家のファランクス であっても防御不能。それ故、真夜は魔法師同士の戦闘において無敵、「世界最強の魔法師」 の一人と見做されているのだ。
เลยอยากทราบว่าของไทยแปลถูกหรือ ENG ผิด ถ้าผิดก็ไม่อยากให้เอาข้อมูลผิดๆนี้ไปแชร์ต่อ เหมือนพวกเบียวบางพวก รั้นนักรั้นหนา
ว่าตูอ่านมานะ สุดท้ายถ้าบอกว่า มายะ เก่งที่สุด แล้วเราจะพิจารณา ทัตสึยะ ที่มีเวทย์ชนะทางมายะยังไงดี...