Skinship the mini series. a bit Y เข้าใจนำคำมาเล่นเป็นชื่อเรื่อง

วายแค่คู่เดียว?

คิดว่า Chahub Bestจะคูกัน ดันเป็นเพื่อนกันสะงั้น
Best หุ่นดีมาก ได้เล่นเป็นตัวหลักสักทีคลิกเพื่อดูคลิปวิดีโอคลิกเพื่อดูคลิปวิดีโอ

แปลว่า การสัมผัสที่สื่อถึงความรักและความใกล้ชิด

เป็นศัพท์ของ Original English แต่ความจริงแล้วเมื่อย้อนไปดูที่มาก็พบว่าในตอนแรก

ปรากฏขึ้นในภาษาญี่ปุ่น มีความหมายเป็นการสัมผัสกันระหว่างแม่กับลูก

ต่อมาเมื่อคำนี้เข้าสู่ประเทศเกาหลีใต้ ความหมายของสกินชิพจึงถูกเข้าใจไปในทางความสัมพันธ์ของคู่รักหรือเพื่อนว่าเป็น Physical Contact
หรือ การสัมผัสที่สื่อถึงความรักและความใกล้ชิดซะมากกว่า

สำหรับคนไทยเองก็จะเข้าใจความสกินชิพนี้ว่าเป็นการสัมผัส หรือแตะเนื้อต้องตัวกันของคู่รัก ซึ่งคำนี้ก็แสดงถึงลักษณะการสัมผัสที่ให้ความ Casual Touching ทำให้สาว ๆ ชาวไทยไม่ได้รู้สึกว่าคำนี้เป็นคำที่ให้ความหมายในแง่ลบสักเท่าไหร่ และยังนิยมใช้คำนี้กันอีกด้วย เพราะเคยได้ยินจากซีรีส์เกาหลีที่ดูกันเป็นประจำนั่นเอง
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่