คำตอบที่ได้รับเลือกจากเจ้าของกระทู้
ความคิดเห็นที่ 7
"Materials used to make machinery are suitable for Food Grade products."
"The machines or insect traps are in good condition and are placed in the right position with maintenance plans."
คุณควรจ้างพนักงานที่พูดภาษาอังกฤษได้ เพราะ auditor อาจจะถามคุณเป็นภาษาอังกฤษ
"The machines or insect traps are in good condition and are placed in the right position with maintenance plans."
คุณควรจ้างพนักงานที่พูดภาษาอังกฤษได้ เพราะ auditor อาจจะถามคุณเป็นภาษาอังกฤษ
▼ กำลังโหลดข้อมูล... ▼
แสดงความคิดเห็น
คุณสามารถแสดงความคิดเห็นกับกระทู้นี้ได้ด้วยการเข้าสู่ระบบ
รบกวนช่วยหาคำพูดเป็นภาษาอังกฤษหน่อยครับบ
"เครื่องหรือไฟดักแมลงมีการจัดวางอยู่ในตำแหน่งที่เหมาะสม มีสภาพดีและมีแผนการบำรุงรักษา"
คือเรียนอย่างนี้นะครับ
สำหรับพี่ๆเพื่อนๆ ที่กรุณาเข้ามาช่วยผมแปล
แอคเค้าท์นี้ผมตั้งใจว่าจะใช้เพื่อถามคำแปลภาษาอังกฤษ
ที่ค่อนข้างเฉพาะเจาะจงมากๆ
พูดง่ายๆก็คือ ผมจะถามแบบคนโง่ๆแบบนี้เลย
ว่าจะพูดแบบนี้ในภาษาอังกฤษประโยคแบบนี้ๆๆ ต้องพูดยังไง
ซึ่งแน่นอนว่ามันเกี่ยวกับงานที่ผมทำอยู่ ทำให้จะมีศัพท์เทคนิคต่างๆ
ซึ่งผมจะเกริ่นบริบท พร้อมอธิบายที่ไปที่มาคร่าวๆไว้ให้นะครับว่า ประโยคนั้นๆ มีที่มาอย่างไร
คือแบบว่าบางประโยค ต่อให้แม่นไวยกรณ์ยังไงมันก็
มองไม่ออกอ่ะครับ ว่าเจ้าของภาษาจริงเค้าใช้อย่างไร พูดอย่างไร
เลยต้องมาถาม คนที่ใช้ภาษาอยุ่เปนประจำ หรือผุ้ชำนาญจริงๆในภาษา แบบนี้แลครับ
ในส่วนของบริบทที่มาของคำถามนะครับ
คือผมทำจัดซื้อครับ
ทำให้ต้องรับการตรวจ จากออดิทเตอร์ จากภายนอกด้วย
และต้องเป็นออดิทเตอร์ไปตรวจผู้ขายของผมด้วยเช่นกัน
ที่มาของประโยคนี้คือ
เป็นหนึ่งในคำถามในแบบประเมิน ที่ใช้ เวลาผมทำหน้าที่เป็นออดิทเตอร์ ไปตรวจโรงงานผู้ขายครับ
ปล.เห็นมั้ยละครับว่านอกจากพันทิปแล้วคงไม่มีเว็ปไหนให้คำตอบผมได้เป็นแน่แล้วครับ5555 ไอ้ข้อสงสัยพันนี้