ก่อนที่จะเปิดตัว CGM48 หรือ BNK48 รุ่น3 อยากให้อฟช.เอาใจใส่ชื่อภาษาอังกฤษของเมมเบอร์หน่อย

กระทู้สนทนา
เท่าที่เห็นมา เวลาอฟช.เอาชื่อน้องบางคนมาแปลเป็นภาษาอังกฤษแล้ว อยากจะให้ระวังวิธีสะกดเป็นพิเศษเพราะบางชื่อมันทำให้ดูไม่ดีได้เวลาคนต่างชาติมามองเห็นแล้วจะทำให้น้องๆกลายเป็นตัวตลก

เช่น
อร แปลออกมาเป็น 'Orn' ซึ่งเวลาคนต่างชาติมาใช้ เหมือนกับที่เมมต่างชาติใช้เรียกช่วงเอเชียเฟสติวัล เรียกว่า 'P'Orn' ซึ่งดูเหมือน 'Porn' ซึ่งแปลว่าภาพโป๊ สถานการณ์แบบนี้แนะนำให้สะกดว่า 'Awn' ซึ่งจะออกเสียงแบบเดียวกันแต่สะกดคนล่ะแบบ

ผักขม สะกดว่า 'Phukkhom' ซึ่งคนต่างชาติจะอ่านตัวแรก 'Phuk' ออกมาเป็น 'F*ck' ซึ่งแปลว่า 'เย็*’อันนี้แนะนำให้สะกดเป็น 'Pakkom'

วี สะกดว่า 'Wee' ซึ่งแปลว่า 'เยี่ยว' ที่จริงน่าจะสะกดออกมาเป็น 'Vee' หรือ 'V' (แบบวง BTS) จะดูดีกว่าหลายเท่าเลย

ช่วงนี้เพราะเป็นหลังเอเชียเฟสท์เลยเห็นมีคนต่างชาติเอาชื่อเมมBNKมาล้อกันเยอะ ไม่อยากให้เกิดเหตุการณ์แบบนี้อีก

ถ้าบางคนชื่อออกมาสะกดโดยทำให้ดูดีไม่ได้ก็แนะนำให้เปลี่ยนชื่อเล่นสำหรับการใช้ในวงการบันเทิง อันนี้ไม่ถึงกับเกินไปเพราะในBNKก็มีเมมเบอร์บางคนเปลี่ยนชื่อเหมือนกัน เช่นเข่ง จูเน่ เป็นต้น

เติม: Pupe คนต่างชาติอ่านเป็น Poop (ขี้) หลายคน น่าจะสะกดเป็น Pupay หรือ Pupeh
แก้ไขข้อความเมื่อ
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่