หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ไม่รู้ว่าผมเข้าใจคําสองคํานี้ถูกมั้ยระหว่าง Child on board และ Baby in Car
กระทู้สนทนา
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
คือถ้าเราจะบอกว่ามีเด็กนั่งโดยสารอยู่ในรถ คําว่า Baby on board น่าจะใช่กว่าคําว่า Baby in Car
Baby in Car น่าจะแปลว่ามีเด็กอยู่ในรถ ซึงมันก็เข้าใจได้แบบไทยๆ แต่ความหมายแรกน่าจะตรงกว่า
ขอบคุณครับ
แก้ไขประโยคเมื่อ 15.54 น. 5 มิ.ย.62
แก้ไขข้อความเมื่อ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
รถที่แปะสติ๊กเกอร์ "Child in Car" ต้องการจะสื่ออะไรครับ
เดี๋ยวนี้จะเห็นรถที่แปะสติ๊กเกอร์ "Child in Car" หรือ "ในรถมีเด็ก" อยู่ค่อนข้างเยอะ ตอนแรกๆที่เห็นก็เออออห่อหมกไป อือ ในรถมีเด็ก ... แล้วก็ปล่อยผ่าน แต่สักพักก็เอะใจ "ในรถ
with Hope in ur Heart
เมื่อเห็นป้าย "Baby in Car" ช่วยให้คุณขับรถระวังขึ้นไหม ?
เมื่อขับรถหากคุณเห็นป้ายสีเหลือง "Baby in Car" ที่อยู่ท้ายรถข้างหน้า มีผลต่อการขับรถระวัง (คันข้างหน้า) มากขึ้นหรือไม่ ? . . . เพิ่มเติม : เดิมทีวัตถุประสงค์ป้ายนี้มีไว้เพื่อ "กันลืมเ
ช่างแอร์ในตำนาน
ทำไมต้องติดท้ายรถว่า มีเด็กในรถ
เค้าติดเพื่ออะไรหรือครับ เอาไว้ให้คนช่วยดูว่าจอดรถไว้ แล้วลืมเด็กอยู่ในรถหรือป่าว
รักแร้ดำ
Baby กำลังจะ On BTS จ้า...รีวิว
กทม รถติดม๊ากมาก ช่วงเวลาเร่งด่วน จะลงน้ำ ขึ้นฟ้า มุดดินก็ต้องทำ มนุษย์แม่บ้านนี้ อายุครรภ์15สัปดาห์ ท้องแรกเจ้าตัวน้อยก็จะไม่ค่อยโชว์ตัวไวสักเท่าไหร่ เรื่องจะได้นั่งหรอ?? ยากค่ะเพราะเราไม่ได้ขึ้นต้นส
สมาชิกหมายเลข 2894597
สงสัยประโยคภาษาอังกฤษนี้ค่ะ
ประโยคที่ว่า How did you long live in Thailand? และ How long did you live in Thailand? ใช้ได้เหมือนกัน มีความหมายเดียวกัน ไหมคะ
Vampireinnocent
วันเด็กปีนี้!มาแนะนำเพลงเด็กที่ผมทำขึ้นมาใหม่
เพลง เด็กตัวเล็ก (Tiny Child) ผลงานลำดับที่ 107 ในอัลบั้ม Virus Studio Collection เนื่องด้วยใกล้จะถึงวันเด็ก ผมก็ได้คิดว่าจะแต่งเพลงเพื่อเด็ก ไว้ร้อง ผู้ใหญ่ก็ไว้ Cover สุดเมามันเลยหละ ก็ไม่รู้ทำไมเ
สมาชิกหมายเลข 6085534
การประกาศผลรางวัลลูกโลกทองคำ ครั้งที่ 82 ; Emilia Perez คว้าทั้งหมด 4 รางวัล
การประกาศผลรางวัลลูกโลกทองคำ (Golden Globes Awards) ครั้งที่ 82 MOTION PICTURE BEST MOTION PICTURE, DRAMA The Brutalist BEST MOTION PICTURE, MUSICAL OR COMEDY Emilia P&
สมาชิกหมายเลข 3960049
รบกวนแปล ประโยคนี้ให้ทีครับ
in their own right ตัวอย่างประโยคที่แปลไม่ได้ครับ New cafe serves dogs - not on the menu but rather as customers in their own right
สมาชิกหมายเลข 766301
ช่วยแปลภาษาอังกฤษประโยคทั้งหมดนี้ให้หน่อยค่ะ
คือเราโง่ภาษาอังกฤษมาก คิดว่ามันเป็นประโยคที่ง่ายนะ แต่เราก็แปลแล้วมันแปลกๆเลยขอรบกวนท่านที่เก่งภาษาอังกฤษช่วยแปะประโยคทั้งหมดนี้หน่อยนะคะ ของคุณค่ะ Then the family gives a party for the child and g
สมาชิกหมายเลข 783983
ผมแปล 20 โยคนี้ ได้ไม่ชัดเจน ครับ รบกวนช่วยแปลให้กระจ่างหน่อยครับ
คำที่ขีดเส้นใต้ คือกลุ่มคำที่ผมไม่สามารถหาคำแปลให้สอดคล้องกับประโยคได้ จึงแปลออกมาแบบเข้าใจชัดเจนไม่ได้ครับ รบกวนพี่ๆ ช่วยแปลแบบ ชัดๆ ให้สามารถเข้าใจทั้งประโยคด้วยนะครับ ไม่เอาการแปลแบบรวมความ นะครับ
สมาชิกหมายเลข 737297
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ไม่รู้ว่าผมเข้าใจคําสองคํานี้ถูกมั้ยระหว่าง Child on board และ Baby in Car
Baby in Car น่าจะแปลว่ามีเด็กอยู่ในรถ ซึงมันก็เข้าใจได้แบบไทยๆ แต่ความหมายแรกน่าจะตรงกว่า
ขอบคุณครับ
แก้ไขประโยคเมื่อ 15.54 น. 5 มิ.ย.62