คำตอบที่ได้รับเลือกจากเจ้าของกระทู้
ความคิดเห็นที่ 1
- What do you want from me, You leading man.
Leading man ไม่ค่อยสื่อว่า=พระเอก
Why you are standing stupidly act like to be listless such as an actor in the film?
คำถาม Why are you..?
Acting like you’re in a sad movie อะไรแบบนี้จะให้ภาพตรงกับเนื้อเพลงมากกว่า
Leading man ไม่ค่อยสื่อว่า=พระเอก
Why you are standing stupidly act like to be listless such as an actor in the film?
คำถาม Why are you..?
Acting like you’re in a sad movie อะไรแบบนี้จะให้ภาพตรงกับเนื้อเพลงมากกว่า
▼ กำลังโหลดข้อมูล... ▼
แสดงความคิดเห็น
คุณสามารถแสดงความคิดเห็นกับกระทู้นี้ได้ด้วยการเข้าสู่ระบบ
ประโยคที่มาจากเพลงของตั๊ก ศิริพร ผมแปลเป็นอังกฤษถูกไหม
จึงมายืนทำซื่อเหม่อลอยอย่างกับในหนัง
- What do you want from me, You leading man.
Why you are standing stupidly act like to be listless such as an actor in the film?
รู้สึกว่าอยากจะลองแปล แต่ไม่รู้ว่าแปลผิดธรรมชาติ
(ไวยากรณ์) หรือเปล่า ^^ โดยเฉพาะ "จึงมายืนทำซื่อเหม่อลอย" ต้องแปลยังไงถึงจะถูก555