ประโยคที่มาจากเพลงของตั๊ก ศิริพร ผมแปลเป็นอังกฤษถูกไหม

กระทู้คำถาม
มีอะไรกับฉันหรือคะ? คุณพระเอก
จึงมายืนทำซื่อเหม่อลอยอย่างกับในหนัง
- What do you want from me, You leading man.
Why you are standing stupidly act like to be listless such as an actor in the film?

รู้สึกว่าอยากจะลองแปล แต่ไม่รู้ว่าแปลผิดธรรมชาติ
(ไวยากรณ์) หรือเปล่า ^^ โดยเฉพาะ "จึงมายืนทำซื่อเหม่อลอย" ต้องแปลยังไงถึงจะถูก555

คลิกเพื่อดูคลิปวิดีโอ

คำตอบที่ได้รับเลือกจากเจ้าของกระทู้
ความคิดเห็นที่ 1
- What do you want from me, You leading man.

Leading man ไม่ค่อยสื่อว่า=พระเอก

Why you are standing stupidly act like to be listless such as an actor in the film?
คำถาม Why are you..?
Acting like you’re in a sad movie อะไรแบบนี้จะให้ภาพตรงกับเนื้อเพลงมากกว่า
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่