คำตอบที่ได้รับเลือกจากเจ้าของกระทู้
ความคิดเห็นที่ 1
คงบางคราวครั้งบ้างยังรุ่มร้อนใจจนวุ่นวาย
ยังไม่คลายฝันเหวี่ยงวนกระนั้น
คงบางคราวครั้งบ้างโทสะล่วงล้ำรุกกล้ำกราย
ย้ำให้ย้ายย่างออกร้องร่ำรำพัน
...
ฟังเพลงขึ้นต้นนิดหน่อย ดนตรีค่อนข้างโบราณด้วยเสียง sitar รึเปล่า? บรรยากาศหม่นๆ และเนื้อร้องอัดแน่นจนล้นในแต่ละห้อง ทำนองตัดพ้อด้วยอารมณ์ที่คุกรุ่นในใจ ถ้าจะแปลเพลงนี้ แนะนำเบื้องต้นให้ลองใช้คำพูดในแต่ละท่อนค่อนข้างเยอะ ให้มันเยิ่นเย้อ และแสดงถึงอารมณ์ขุ่นมัวครับ
ยังไม่คลายฝันเหวี่ยงวนกระนั้น
คงบางคราวครั้งบ้างโทสะล่วงล้ำรุกกล้ำกราย
ย้ำให้ย้ายย่างออกร้องร่ำรำพัน
...
ฟังเพลงขึ้นต้นนิดหน่อย ดนตรีค่อนข้างโบราณด้วยเสียง sitar รึเปล่า? บรรยากาศหม่นๆ และเนื้อร้องอัดแน่นจนล้นในแต่ละห้อง ทำนองตัดพ้อด้วยอารมณ์ที่คุกรุ่นในใจ ถ้าจะแปลเพลงนี้ แนะนำเบื้องต้นให้ลองใช้คำพูดในแต่ละท่อนค่อนข้างเยอะ ให้มันเยิ่นเย้อ และแสดงถึงอารมณ์ขุ่นมัวครับ
แสดงความคิดเห็น
รบกวนขอความเห็นทุกท่านด้วยนะครับ
ยกตัวอย่าง 2 ท่อนนี้ รบกวนขอความเห็นคนฟังทั่วไปหน่อยนะครับ
วินาทีล่วงไปจิตใจยังยินเสียงเธอปลอบโยน
ยิ่งชวนให้เพ้อฝันเห็นหน้า
- Every now and then I get a little bit restless
And I dream of something wild
วินาทีล่วงไปจิตใจยังแฝงด้วยความเกรี้ยวโกรธ
ก็รู้ดีจำใจต้องร้องไห้ออกมา
- Every now and then I get a little bit angry
And I know I've got to get out and cry
รบกวนขอคำติชมของทุกท่านด้วยนะครับ