จากเพลง Total Eclipse of the Heart - Every now and then I fall apart (เหมือนว่าฟ้าพังครืนกล้ำกลืนเสมอ) ผมลองฝึกแปลเนื้อเพลงไทยท่อนนี้ไปเป็นภาษาอังกฤษ จากประโยค "เหมือนว่าฟ้าพังครืนกล้ำกลืนเสมอ" ผมแปลว่า "It seems to me to fight back my tears such as the sky always collapses." ไม่ทราบว่ามันถูกหรือเปล่าครับ
รบกวนคุณ genf หรือสมาชิกท่านใด ช่วยดูประโยคที่ผมแปลมาเป็นอังกฤษหน่อยครับ