จะพูดเป็นภาษาอังกฤษ อย่างไรครับ อันนี้

"จากการเดินตรวจดู ยังพบสกรูลำเลียงมีหยากไย่สะสมมาก"

คือเรียนอย่างนี้นะครับ
สำหรับพี่ๆเพื่อนๆ ที่กรุณาเข้ามาช่วยผมแปล
แอคเค้าท์นี้ผมตั้งใจว่าจะใช้เพื่อถามคำแปลภาษาอังกฤษ
ที่ค่อนข้างเฉพาะเจาะจงมากๆ   
พูดง่ายๆก็คือ ผมจะถามแบบคนโง่ๆแบบนี้เลย
ว่าจะพูดแบบนี้ในภาษาอังกฤษประโยคแบบนี้ๆๆ ต้องพูดยังไง
ซึ่งแน่นอนว่ามันเกี่ยวกับงานที่ผมทำอยู่ ทำให้จะมีศัพท์เทคนิคต่างๆ
ซึ่งผมจะเกริ่นบริบท พร้อมอธิบายที่ไปที่มาคร่าวๆไว้ให้นะครับว่า ประโยคนั้นๆ มีที่มาอย่างไร

คือแบบว่าบางประโยค ต่อให้แม่นไวยกรณ์ยังไงมันก็
มองไม่ออกอ่ะครับ ว่าเจ้าของภาษาจริงเค้าใช้อย่างไร  พูดอย่างไร
เลยต้องมาถาม คนที่ใช้ภาษาอยุ่เปนประจำ  หรือผุ้ชำนาญจริงๆในภาษา แบบนี้แลครับ

อย่างประโยคนี้คือ  ผมไปตรวจโรงงานคนที่ขายสินค้าให้ผม
ซึ่งเป็นพืชไร่  ที่มันต้องลำเลียงผ่านสกรูอ่ะครับ ละมากองไว้
ซึ่งหยากไย่มันสะสมอยู่บริเวณสกรูมากพอสมควร   ประมาณนี้
คำตอบที่ได้รับเลือกจากเจ้าของกระทู้
ความคิดเห็นที่ 2
แอคเค้าท์นี้ผมตั้งใจว่าจะใช้เพื่อถามคำแปลภาษาอังกฤษ
ที่ค่อนข้างเฉพาะเจาะจงมากๆ   
พูดง่ายๆก็คือ ผมจะถามแบบคนโง่ๆแบบนี้เลย
ว่าจะพูดแบบนี้ในภาษาอังกฤษประโยคแบบนี้ๆๆ ต้องพูดยังไง
ซึ่งแน่นอนว่ามันเกี่ยวกับงานที่ผมทำอยู่ ทำให้จะมีศัพท์เทคนิคต่างๆ


ขอบอกเลยว่า คุณฉลาดมาก เพราะเรียนรู้จากสิ่งที่ไม่รู้ไปสู่สิ่งที่รู้  .........ขอแสดงความนับถือ
-------------------------------
ส่วนการแปล เอาเข้าจริงๆ บางทีเราแปลตรงๆไม่ได้ เพราะบริบทพาไป และอีกอย่างหนึ่ง มุมมองของคนที่ใช้ภาษาอังกฤษกับคนที่ใช้ภาษาไทย บางทีก็มองต่างกัน

ลองคิดเล่นๆ เวลาเราพูดภาษาไทย เราก็จะเรียงคำ เรียงประโยค แบบที่คุณว่ามานั่นแหละ
แต่พอไปใช้ภาษาอังกฤษ บางทีเขาก็กล่าวเรื่องผลก่อน แล้วตามด้วยเหตุ เช่น (Some) Conveyer Screw has been found dirty , accumulated cobweb, when we inspected (your plant).
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่