รู้สึกเหนื่อยใจและท้อแท้กับการฝึกที่จะเป็น Lyricist

กระทู้คำถาม
ผมเริ่มคิดหัดแปลเพลงเมื่อตอนอายุประมาณ 14
(2 ปีที่แล้ว) โดยการนำเพลงสากลมาแปลไทยและเรียบเรียงเนื้อร้องใหม่ให้มันเข้ากับทำนอง แต่ก็ไปแบบ งู ๆ ปลา ๆ ซึ่งเพิ่งจะเริ่มมาฝึกอีกที หลังจากทิ้งช่วงไปนาน ก็ประมาณช่วงปลายปีที่แล้ว เพราะชอบฟังเพลงฝรั่งเพลงหนึ่งเอามาก ๆ เลยอยากจะรู้ว่าถ้ามันเป็นภาษาไทยมันจะร้องออกมายังไง 

แต่ที่ทำให้ผมเหนื่อยใจคือ.. การแปลเพลงเพื่อร้อง (ใจเราก็ชอบนะ) แต่บางทีมันยากมากที่จะแปลได้ให้ภาษามันออกมาสละสลวย เห็นผลงานคนอื่นใน YouTube ก็อิจฉาความสามารถเขาเหมือนกัน ก็แอบคิดนะว่าเราคงไม่มีพรสวรรค์รึเปล่า เรารู้หลักการจริง คำศัพท์เรามีเยอะจริง แต่เรากลับดึงมันมาใช้ได้ไม่ถึง 50 เสียด้วยซ้ำ เราฝันอยากเป็น Lyricist มืออาชีพแบบครูจ้อน ธานี แต่ก็พยายามแล้วนะ แต่ทำยังไงมันก็คิดไม่ออกว่าเราควรแต่งว่าไงดี

กว่าเราจะแปลให้เป็นเนื้อร้องไทยทำไม
ใช้เวลานานนักนะ แถมภาษายังไม่สละสลวยอีก
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่