ทำไมประเทศเพื่อนบ้านเราแปลละครบ้านเราแล้วทับศัพท์คำว่าพี่ว่า "P'" หรือ "Pii"

วัฒนธรรมประเทศเรา เราจะเรียกคนที่มีอายุมากกว่าว่าพี่ แต่ต่างชาติผมไม่แน่ใจว่ามีหรือเปล่า แต่จริง ๆ ไม่จำเป็นต้องทับศัพท์ก็ได้ไม่ใช่หรือครับ หรือว่าต้องการให้บริบทครบถ้วนตามต้นฉบับบภาษาไทย

ผมขอยกตัวอย่าง Great Men Academy ละกันนะครับ ภาษาไทยเราก็พูดว่า "พี่แตงโม" ซึ่งมันปกติในธรรมชาติของวัฒนธรรมเรา  แต่ในภาษาอังกฤษจะบอกว่า "Tangmo" เฉย ๆ ก็ได้นะครับ แต่เขาทำซับออกมาว่า "P' Tangmo" 
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่