ประโยคนี้ เราสื่อความผิดใช่ไหม เพื่อนถึงหัวเราะ?

คือว่า ในคาบเรียน คุณครูให้การบ้านคือการเขียนประโยคความเรียงสั้นๆ 1-2 บรรทัด โดยการที่เราต้องเขียนเป็นภาษาไทยและเขียนเป็นภาษาอังกฤษด้วย 
และเราก็ไม่ค่อยเก่งภาษาอังกฤษด้วย ออกจะโง่กว่าคนอื่นในชั้นเรียน ฮ่าๆๆ อันนี้ยอมรับว่าโง่จริงๆนั้นแหละ เราเขียนเป็นประโยคภาษาอังกฤษ คือ

I am moving. I need to pack. Have you ever moved?  ซึ่งในความหมายเรา เราจะสื่อเป็นภาษาไทยที่หมายถึง เรากำลังขับเคลื่อน เพราะต้องการความมั่นคง คุณเคยขับเคลื่อนไหม(คือเราจะเขียนว่าเราทำงานหนัก เพราะเราต้อวการความมั่นคง แล้วคุณละประมาณนี้)

พอเขียนเสร็จเท่านั้นแหละ เพื่อนเขาอ่านแล้วหัวเราะลั่นเลย เออ ที่เราเขียนนะมันแปลกขนาดนั่นเลยหรือคะ วอนคนที่เก่งช่วยแปล หรือดูให้ทีค่ะ งง มากที่เพื่อนหัวเราะ คือมันผิดตรงไหน และถ้าประโยคที่เราแต่งมามันผิดคือมันผิด เราควรใช้คำไหนถึงจะใกล้เคียงกับประโยคภาษาไทย รบกวนด้วยค่ะ คือเราไม่ต้องการประโยคความเรียงที่สมบูรณ์ แต่เราอยากรู้ว่า ถ้าผิดเราควรแก้ไขอย่างไรจึงจะพอใช้ได้ในสายตาคนอื่นบ้าง เพราะเพื่อนคนที่เราะก็มีแต่หัวเราะเราอย่างเดียวเลย จะชี้จุดหรือข้อผิดพลาดให้เราชักนิดเดียวก็ไม่มีเลย
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่