What's cracking, y'all?!
ไม่ได้ทำกระทู้ Quote มานานมากแล้ว พักหลังมานี้เขียนแต่เรื่องหนัก ๆ วันนี้เลยอยากเอาอะไรง่าย ๆ สบาย ๆ มาให้อ่านบ้าง
แต่เอาจริง ๆ ก็แอบแฝงแกรมมาร์ไว้อยู่ แต่ไม่ยากและเยอะเกินไปหรอก
ผมปรับรูปแบบนิดหน่อยจากสามพาร์ทที่ผ่านมา นอกจากจะลดเหลือแค่ 5 โควทแล้ว (เพราะอยากให้อ่านจบให้ครั้งเดียว)
ผมเพิ่มส่วนที่ผม paraphrase ประโยคให้ และแถมสำนวนที่มีความหมายใกล้เคียงกับโควทให้ด้วย ยังไงก็ลองอ่านดูนะ
Let's roll!
_______________
1. “
What you do speaks so loudly that I cannot hear what you say.”
"สิ่งที่คุณทำมันส่งเสียงดังเสียจนผมไม่ได้ยินสิ่งที่คุณพูด"
[Ralph Waldo Emerson]
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้"ในภาษาอังกฤษเราใช้กริยา speak กับ action ได้ แม้มันจะได้ไม่พูดก็เถอะ มันแปลว่า 'แสดงออกมาให้เห็น' ได้เหมือนกัน
What you speaks เป็น noun clause ที่ทำหน้าที่เป็นประธานในโควทนี้ กริยาของมันคือ speak ที่เติม s ด้วย เพราะ noun clause เป็นเอกพจน์ (singular) หรือพูดง่าย ๆ คือมีค่าเท่ากับ it นั่นแหละ
So (adverb/adjective) that เป็น collocation แปลว่า 'มากเกินจนทำให้' แล้วแต่คำศัพท์ว่าจะเป็นอะไรที่มัน 'มากเกิน' เช่นในโควทนี้คือ loudly (เสียงดังมากเกินจนทำให้ไม่ได้ยิน)"
สามารถ Paraphrase โควทนี้ได้ว่า
"If you don't keep your word, or do the opposite of what you say, people would say you're a hypocrite."
Keep your word (idiom)แปลว่า 'รักษาสัญญา' (to do as you promised)
Hypocrite (noun) แปลว่า 'พวกมือถือสากปากถือศีล' (an insincere person who does the opposite of what he says)
_______________
2. “
You must not only aim right, but draw the bow with all your might.”
"ไม่ใช่เพียงแค่เล็งให้แม่นเท่านั้น คุณต้องดึงคันธนูให้สุดแรงด้วย"
[Henry David Thoreau]
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้"โควทนี้เป็นการเปรียบเทียบระหว่าง 'การเล็ง' (aim) ที่หมายถึงการวางแผนและ 'การยิงธนู' (draw the bow) ที่หมายถึงการลงมือทำ พูดง่าย ๆ ก็คือเขากำลังบอกเราให้วางแผนดี ๆ และลงมือทำให้เต็มที่ด้วย มันถึงจะประสบความสำเร็จ!
Not only ... but (also) ... เป็น correlative conjunction แปลว่า 'ไม่ใช่แค่ ... แต่ต้อง ... ด้วย' สามารถใช้เชื่อม noun, verb, adverb etc. และอื่น ๆ ได้ด้วย"
สามารถ Paraphrase โควทนี้ได้ว่า
"If you're to do something, make sure you go the extra mile."
Full effort เป็น idiom แปลว่า 'เต็มที่' หรือ 'สุดกำลัง' (as well as you can)
Go the extra mile เป็น idiom แปลว่า 'ทำเต็มที่และยิ่งขึ้นไปอีก' (to make more effort than expected of you)
_______________
3. “
The difference between ordinary and extraordinary is that little extra.”
"ความแตกต่างระหว่างความธรรมดาและความไม่ธรรมดาก็คือคำว่า 'ไม่' ที่เพิ่มมานี่แหละ"
[Jimmy Johnson]
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้"ไม่ได้มีความหมายอะไรแอบแฝงหรอก เป็นการเล่นคำระหว่าง ordinary ที่แปลว่า 'ธรรมดา' และ extraordinary ที่แปลว่า 'เกินธรรมดา' ซึ่งต่างกันแค่ suffix 'extra-'
Extraordinary ออกเสียงว่า อิ๊ก-'สฺตร๊อ-ดิ่นฺ-ริ่ (ɪkˈstrɔːdɪnəri) ไม่ใช่เอ็กตร้าออดิแนรี่
Difference เป็นคำนาม มักใช้คู่กับ the ส่วน Different เป็น adjective อย่าใช้สลับกัน
Between จะใช้คู่กับ and เสมอ อย่าเผลอไปใช้คู่กับ or (เห็นมาเยอะละ!)
สามารถ Paraphrase โควทนี้ได้ว่า
"Don't do anything half-heartedly - push life to the limit!"
Push life to the limit (saying) แปลว่า 'ใช้ชีวิตแบบเต็มที่' (live your life fully)
Half-heartedly (idiom) แปลว่า 'ไม่จริงจัง' หรือ 'ไม่กระตือรือร้น' (showing no enthusiasm or interest)"
_______________
4. “
In any moment of decision, the best thing you can do is the right thing, the next best thing is the wrong thing, but the worst thing you can do is nothing."
"เมื่อถึงเวลาที่ต้องตัดสินใจ การตัดสินใจถูกเป็นเรื่องดีที่สุด ตัดใจผิดดีรองลงมา แต่สิ่งที่แย่ที่สุดคือการไม่ตัดสินใจทำอะไรเลย"
[Theodore Roosevelt]
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้"สำนวน In moment of decision เป็น collocation ที่ค่อนข้างฟังดูทางการเลย เอาไปใช้ในงานเขียนได้ มันแปลได้ง่าย ๆ ว่า "When you must decide" (เมื่อถึงเวลาที่คุณต้องตัดสินใจ)
โควทนี้เป็นประโยคที่ค่อนข้างยาวหน่อย เราเรียกมันว่า 'compound-complex sentence' มีโครงสร้างคือ 2 independent clause และ 1 dependent clause"
สามารถ Paraphrase โควทนี้ได้ว่า
"It's better to get it together than to sit there and end up doing nothing."
Get it together (idiom) แปลว่า 'ตั้งสติและตัดสินใจทำอะไรกับชีวิต' (to make a decision or take positive action in your life)
End up (doing something) (phrasal verb) แปลว่า 'ลงเอยที่การทำอะไรสักอย่าง' (to finally be in a particular place or situation)
_______________
5. “
Someday is not a day of the week.”
" 'สักวัน' ไม่ใช่วันในสัปดาห์"
[Denise Brennan-Nelson]
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้"เรามีแค่วันจันทร์ วันอังคาร อะไรก็ว่าไป ไม่มี 'สักวัน' อยู่ในสัปดาห์ ดังนั้นเลิกพูดว่าสักวันจะทำได้แล้ว ทำมันวันนี้เลย!
โควทนี้ดูเป็นประโยคง่าย ๆ แต่สิ่งที่เราคนสังเกตคือ Someday รวมไปถึง someone, somebody, anyone, anything etc. จะเป็นคำนามแบบเอกพจน์ (singular) ดังนั้นต้องใช้กริยา is หรือเติม -s, -es ให้กับ verb ด้วย"
สามารถ Paraphrase โควทนี้เป็นคำพูดที่เข้าใจง่าย ๆ ได้ว่า
"It's now or never - we all know that - so get it out of your system today!"
It's now or never (saying) ที่ใช้เพื่อบอกให้ใครสักคนลงมือทันที ก่อนจะเสียโอกาสนั่นไป (to do something immediately because you might not get another chance)
Get it out of the system (idiom) แปลว่า 'ลงมือทำสิ่งที่อยากทำมานานแล้ว' หรือ 'หยุดผัดวันและลงมือวันนี้' (to finally do something you have been wanting to do for a long time)
_______________
จบไป ใครอ่านจบรวดเดียวถือว่าดีมาก หวังว่าจะได้ความรู้เพิ่มนะ อย่างน้อยก็สักเรื่องสองเรื่องแหละน่า!
ถ้าเป็นไปได้ก็เอาสำนวนที่ผมให้มาจดเก็บใส่สมุดไว้ด้วย จะเอาไว้ทบทวนและเอาไปใช้ในงานเขียนของเรา
'ไม่จำเป็นต้องรู้ทุกอย่างในวันนี้ รู้มากกว่าเมื่อวานนี้ก็พอ'
รู้ภาษาอังกฤษมากขึ้นทุกวันที่:
www.facebook.com/MyFathersAnEnglishMan (Page:
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ)
Stay knowledge-hungry
JGC.
Read also:
- Part 1 (
https://ppantip.com/topic/35456082)
- Part 2 (
https://ppantip.com/topic/35459350)
- Part 3 (
https://ppantip.com/topic/35480765)
เรียนภาษาอังกฤษจาก 'Quote' (Part 4)
ไม่ได้ทำกระทู้ Quote มานานมากแล้ว พักหลังมานี้เขียนแต่เรื่องหนัก ๆ วันนี้เลยอยากเอาอะไรง่าย ๆ สบาย ๆ มาให้อ่านบ้าง
แต่เอาจริง ๆ ก็แอบแฝงแกรมมาร์ไว้อยู่ แต่ไม่ยากและเยอะเกินไปหรอก
ผมปรับรูปแบบนิดหน่อยจากสามพาร์ทที่ผ่านมา นอกจากจะลดเหลือแค่ 5 โควทแล้ว (เพราะอยากให้อ่านจบให้ครั้งเดียว)
ผมเพิ่มส่วนที่ผม paraphrase ประโยคให้ และแถมสำนวนที่มีความหมายใกล้เคียงกับโควทให้ด้วย ยังไงก็ลองอ่านดูนะ
Let's roll!
_______________
1. “What you do speaks so loudly that I cannot hear what you say.”
"สิ่งที่คุณทำมันส่งเสียงดังเสียจนผมไม่ได้ยินสิ่งที่คุณพูด"
[Ralph Waldo Emerson]
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
_______________
2. “You must not only aim right, but draw the bow with all your might.”
"ไม่ใช่เพียงแค่เล็งให้แม่นเท่านั้น คุณต้องดึงคันธนูให้สุดแรงด้วย"
[Henry David Thoreau]
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
_______________
3. “The difference between ordinary and extraordinary is that little extra.”
"ความแตกต่างระหว่างความธรรมดาและความไม่ธรรมดาก็คือคำว่า 'ไม่' ที่เพิ่มมานี่แหละ"
[Jimmy Johnson]
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
_______________
4. “In any moment of decision, the best thing you can do is the right thing, the next best thing is the wrong thing, but the worst thing you can do is nothing."
"เมื่อถึงเวลาที่ต้องตัดสินใจ การตัดสินใจถูกเป็นเรื่องดีที่สุด ตัดใจผิดดีรองลงมา แต่สิ่งที่แย่ที่สุดคือการไม่ตัดสินใจทำอะไรเลย"
[Theodore Roosevelt]
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
_______________
5. “Someday is not a day of the week.”
" 'สักวัน' ไม่ใช่วันในสัปดาห์"
[Denise Brennan-Nelson]
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
_______________
จบไป ใครอ่านจบรวดเดียวถือว่าดีมาก หวังว่าจะได้ความรู้เพิ่มนะ อย่างน้อยก็สักเรื่องสองเรื่องแหละน่า!
ถ้าเป็นไปได้ก็เอาสำนวนที่ผมให้มาจดเก็บใส่สมุดไว้ด้วย จะเอาไว้ทบทวนและเอาไปใช้ในงานเขียนของเรา
'ไม่จำเป็นต้องรู้ทุกอย่างในวันนี้ รู้มากกว่าเมื่อวานนี้ก็พอ'
รู้ภาษาอังกฤษมากขึ้นทุกวันที่: www.facebook.com/MyFathersAnEnglishMan (Page: พ่อผมเป็นคนอังกฤษ)
Stay knowledge-hungry
JGC.
Read also:
- Part 1 (https://ppantip.com/topic/35456082)
- Part 2 (https://ppantip.com/topic/35459350)
- Part 3 (https://ppantip.com/topic/35480765)